| During the war, nearly 32,000 people went missing, of which more than 21,000 have already been identified. | За время войны пропало без вести почти 32000 человек, из которых более 21000 уже были найдены. |
| The proceedings before the Supreme Court lasted for more than four months. | Рассмотрение дела в Верховном суде длилось более четырех месяцев. |
| It is also important to recognize that more than half of refugees and internally displaced persons are not living in camps. | Важно также учитывать, что более половины беженцев и внутренне перемещенных лиц проживают не в лагерях. |
| This is why the implementation of 1540 measures may have lower priority than more pressing issues relating to economic development. | Поэтому реализация мер, предусматриваемых резолюцией 1540 (2004), может оказываться менее приоритетной, чем решение более насущных вопросов экономического развития. |
| Information on ISIL spending is weaker than information on revenues. | Информации о расходах ИГИЛ более скудная, чем информация о его поступлениях. |
| The number of incidents has more than doubled in recent months. | По сравнению с предыдущими месяцами число таких инцидентов увеличилось более чем в два раза. |
| And internationalized intra-state conflicts are also on average more deadly than purely internal armed conflicts. | Кроме того, интернационализированные внутригосударственные конфликты, как правило, являются более смертоносными, чем чисто внутренние вооруженные конфликты. |
| In Faryab Province, additional anti-government forces used heavier weapons than had previously been seen. | В провинции Фарьяб дополнительные антиправительственные силы имеют более тяжелые вооружения, чем когда-либо прежде. |
| After more than 10 years of rapid growth, development assistance for health care has levelled off. | После более чем 10 лет быстрого увеличения объемы помощи в целях развития в области здравоохранения стабилизировались. |
| 3.6 There are no more than around 10,000 people in the Sikh community in France. | 3.6 Численность общины сикхов во Франции составляет не более чем порядка 10000 человек. |
| When he called them by phone they spoke no more than three or four minutes, as the telephone may be intercepted. | Когда он позвонил им по телефону, они разговаривали не более трех или четырех минут, поскольку телефон мог прослушиваться. |
| More than 160 additional workers received effective doses currently estimated to be over 100 mSv, predominantly from external exposures. | Еще более 160 работников получили эффективные дозы в размере более 100 мЗв, преимущественно из внешних источников. |
| More than one child restraint may be tested in the same impact test. | Во время одного испытания на удар может быть испытано более одного детского удерживающего устройства. |
| According to statistical data available, more than 200,000 TIR Carnets per year are used for intermodal transports. | Согласно имеющимся статистическим данным, для интермодальных перевозок используется более 200000 книжек МДП в год. |
| More than 300 people from government agencies, universities and civil society organizations will be trained. | Подготовку пройдут более 300 человек из правительственных учреждений, университетов и организаций гражданского общества. |
| Belarus has 3,654 general secondary education institutions with more than 940,000 pupils. | В стране функционируют 3654 учреждения общего среднего образования, в которых обучается более 940 тыс. учащихся. |
| More than 70 per cent of orphans are brought up in families. | Более 70 процентов детей-сирот воспитываются в семьях. |
| More than 30 women's voluntary associations are in operation and are an active element of civil society. | Действует более 30 женских общественных объединений, которые являются активным элементом гражданского общества. |
| With the help of UNHCR more than 50 refugees have been provided with temporary accommodation. | Более 50 беженцев при содействии УВКБ обеспечены местами временного проживания. |
| More than 80 per cent of the population voted in favour of retaining this form of criminal punishment. | Более 80 процентов населения проголосовало за сохранение данного вида уголовного наказания. |
| Because they are also shorter than adults, children may receive a higher dose from radioactivity distributed in and deposited on the ground. | Поскольку дети также ниже взрослых, они могут получить более высокую дозу от радиоактивных веществ, рассеянных и отложившихся в почве. |
| In December 2012, the Department launched an expanded database of information on more than 6,800 office locations. | В декабре 2012 года Департамент создал расширенную базу данных с информацией о более чем 6800 местах расположения отделений. |
| Where termination benefits fall due more than 12 months after the reporting date, they are discounted. | Если выходное пособие подлежит выплате более чем через 12 месяцев после отчетной даты, суммы таких выплат дисконтируются. |
| UNICEF holds bank accounts in more than 160 countries. | ЮНИСЕФ является владельцем банковских счетов более чем в 160 странах. |
| For vehicles having more than one driven wheel, only the drive provided for normal road operation may be used. | Если транспортное средство имеет привод более чем на одно колесо, то оно испытывается в режиме того привода, который предусмотрен для его эксплуатации в нормальных дорожных условиях. |