Nevertheless, more than one hundred people were still awaiting execution or the possibility of pardon, some of whom had been held for more than 30 years. |
Тем не менее более 100 человек по-прежнему ожидают казни или помилования, при этом некоторые из них содержатся под стражей более 30 лет. |
In 2001 alone, more than 16 billion units of ammunition were manufactured - that is, more than 2 bullets per person on the planet. |
В одном только 2001 году было произведено более 16 миллиардов единиц боеприпасов, то есть более двух единиц на каждого обитателя планеты. |
We are sure that today this is more possible than before, given the presence in the region of more democratic regimes than it has ever had in its history. |
Мы уверены, что сегодня это более возможно, чем раньше, учитывая наличие в регионе большего количества демократических режимов, чем когда-либо в нашей истории. |
It was possible to receive the broadcasts of more than 600 radio stations as well as CNN television programmes in Cuba, and there were more than 120 accredited foreign correspondents. |
Так, в стране обеспечивается возможность приема передач по более чем 600 радиоканалам, принимаются телевизионные программы Си-эн-эн, аккредитовано более 120 иностранных корреспондентов. |
More than 150 schools have been constructed, some 160 kms of secondary and feeder roads have been rehabilitated and more than 2,000 wells have been dug. |
Было построено более 150 школ, восстановлено порядка 160 км второстепенных и подъездных дорог, отрыто свыше 2000 колодцев. |
More than half the difference in wages is explained by the fact that women have fewer hours of paid work than men. |
Более чем в половине случаев различия в зарплатах объясняются тем фактом, что в случае женщин продолжительность оплачиваемого труда является меньшей, чем в случае мужчин. |
We've traveled more than 30,000 light-years in search of this savior, and in more than 100 years, we've found nothing except hardship and isolation. |
Мы прошли более 30000 световых лет в поисках спасителя, и за сотню лет мы не нашли ничего, кроме лишений и изоляции. |
In the 1992/93 school year, the Agency has more than 392,000 pupils enrolled in 641 schools staffed by over 11,400 teachers and is providing training for more than 5,200 vocational and teacher trainees in its eight training centres. |
В 1992/93 учебном году Агентство обеспечило обучение свыше 392000 учащихся в 641 школе, укомплектованной почти 11400 преподавателями; кроме того, оно обеспечивает в своих восьми учебных центрах подготовку более 5200 работников профессионально-технического образования и педагогов. |
Over the past five years, the number of non-governmental organizations accredited to the Department has more than doubled to more than 1,400. |
За последние пять лет число неправительственных организаций, аккредитованных при Департаменте, более чем удвоилось, и в настоящее время оно составляет более 1400. |
Despite recent progress in that field, many problems remained: more than one billion people lived in absolute poverty, and rural groups in developing countries continued to receive less in terms of income opportunities and social services than their urban counterparts. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в этой области, сохраняется множество проблем: более миллиарда человек живут в условиях абсолютной нищеты, и сельское население развивающихся стран по-прежнему обладает меньшими возможностями в плане получения доходов и социальных услуг, чем жители городов. |
This claim ignores our labour legislation which deals with rights and guarantees for workers and has gone further in more than 50 years than those of many developed countries, including the United States. |
Это утверждение игнорирует наше трудовое законодательство, в котором рассматриваются права и гарантии для рабочих, и определило за более чем 50 лет трудовые законодательства многих развитых стран, включая Соединенные Штаты. |
Now, over 170 nations send over 11,000 athletes to participate in more than 400 events involving more than 41 different sports. |
Сейчас более 170 стран направляют 11000 атлетов для участия в более чем 400 соревнованиях по более чем 41 различным видам спорта. |
Since this region has been much less affected by the civil war than the rest of the country, is industrialized and closer to foreign markets, it has been seeking economic and democratic development in a more active way than other regions. |
Этот район, в значительно меньшей степени пострадав от гражданской войны, чем остальные части территории страны, будучи промышленно развитым и расположенным ближе к иностранным рынкам, изыскивает пути экономического и демократического развития более активно, нежели другие районы. |
Climate Terrestrial biodiversity is generally higher in tropical than in temperate or polar regions; it is also higher in wetter than in drier areas. |
Показатель наземного биологического разнообразия обычно выше в странах с тропическим, а не в странах с умеренным климатом или в полярных районах; он также выше в районах с более влажным, а не в районах с более засушливым климатом. |
As a result of more than seven years of ongoing war, approximately 20 per cent of the entire territory of Azerbaijan, comprising Nagorny Karabakh and an area four times bigger than that region, has been occupied and held by the Armenian armed forces. |
В результате ведущейся более семи лет войны вооруженными силами Армении оккупированы и удерживаются около 20 процентов всей территории Азербайджана, в том числе нагорно-карабахский регион и территория, вчетверо превышающая площадь самого нагорно-карабахского региона. |
Psychological assistance and support were provided in more than one third of the social assistance and support were provided in more than one half of the States. |
Более чем в одной трети государств предоставляется психологическая помощь и поддержка и более чем в половине государств - социальная помощь и поддержка. |
And it was indeed a historic gathering, since it was attended by more than 140 representatives of broadcasters from more than 50 nations. |
И это действительно был исторический форум, ибо в нем приняли участие более 140 представителей теле- и радиовещательных компаний из более чем 50 стран. |
This difference is attributable mainly to the combined effects of the fact that women live longer than men, and of the circumstance that wives are typically younger than their husbands. |
Эта разница объясняется, главным образом, совокупными последствиями более длительной продолжительности жизни женщин по сравнению с мужчинами и того обстоятельства, что жены, как правило, моложе своих мужей. |
The Office was in contact with more than 100 groups and individuals and interviewed more than 50 experts. |
Канцелярия поддерживает контакты более чем со 100 группами и частными лицами и провела беседы более чем с 50 экспертами. |
Nor can a period of more than 20 years suppress or erase the aspirations and rights of more than 700,000 East Timorese. |
невозможно подавить устремления или ликвидировать права более 700000 жителей Восточного Тимора. |
The survey shows that support for this sector has grown and that more than 320 projects are ongoing in this area, with more than $100 million committed. |
Обследование показало, что поддержка этого сектора усилилась и что в этом районе осуществляется более 320 проектов, на которые выделено более 100 млн. долл. США. |
As of the beginning of October 1998, more than 3,400 claims and more than 2,800 advances had been processed. |
По состоянию на начало октября 1998 года было обработано более 3400 требований и более 2800 заявлений на выплату авансов. |
I cannot list them all, but currently more than 30 conflicts, civil wars or State break-ups are under way that involve more than 40 countries in their aftermath of suffering. |
Не могу привести все примеры, но сейчас в мире происходит более 30 конфликтов, гражданских войн или дезинтеграции государств, от последствий которых страдает более 40 стран. |
My country alone - Germany - has spent more than 17 billion marks on the peace process and on the more than 350,000 asylum-seekers in Germany coming from Kosovo. |
Только моя страна - Германия - израсходовала более 17 млрд. марок на поддержание мирного процесса и на оказание помощи более 350000 беженцев из Косово, пытающимся найти убежище в Германии. |
The Convention can already boast more than 130 signatories and more than 85 ratifiers, Japan being one of them. |
Знаменательно, что более 130 государств подписали и более 85 ратифицировали Конвенцию, в их числе и Япония. |