| More than 150 people were detained in the same location, and none had access to counsel. | В том же городе были задержаны более 150 человек, никто из которых не имел доступа к адвокату. |
| To date, more than 100 cases have been submitted for consideration by that mechanism. | На сегодняшний день на рассмотрение этого механизма было представлено более 100 дел. |
| UNDOF does not have construction projects estimated at more than $1 million for the 2013/14 period. | На 2013/14 год в СООННР не запланировано строительных проектов стоимостью более 1 млн. долл. США. |
| More than $80.5 million was received in contributions in 2012, continuing last year's trend of increasing. | В 2012 году были получены взносы в объеме более 80,5 млн. долл. США, что стало продолжением наблюдавшейся в предыдущем году тенденции к росту. |
| More than 100,000 children in highly affected areas benefited. | Этим смогли воспользоваться более 100000 детей в сильно пострадавших районах. |
| The programme has so far reached more than 1,000 youth, helping to stabilize their daily environment. | К настоящему времени эта программа охватывает более 1000 молодых людей, помогая стабилизировать условия их повседневной жизни. |
| In both areas, more than 90 per cent of projects were on track. | В обеих областях более 90 процентов проектов отвечают требованиям. |
| Military commanders for example may therefore more readily deploy LARs than real human soldiers. | Военное командование, например, будет поэтому более склонным применять БАРС, чем обычные рядовые солдаты. |
| Belarus has fully implemented the target to reduce by more than three times the share of the population living below the national poverty line. | Беларусь полностью реализовала задачу сократить более чем втрое долю населения, живущего ниже национальной черты бедности. |
| After more than 20 tortuous years of armed hostilities, which still continue in some areas, Somalia has reached a turning point. | После более чем 20 весьма непростых лет военных действий, которые все еще продолжаются в некоторых районах, Сомали достигла переломной точки. |
| In many instances, paying regular tariffs will be significantly more affordable to people than paying for informal services at often exorbitant prices. | Во многих случаях оплата обычных тарифов будет существенно более приемлемой для людей, чем оплата неофициальных услуг по зачастую запредельным ценам. |
| Since January 2013, the number of refugees has grown from approximately 600,000 to more than 1.85 million. | За период с января 2013 года число беженцев выросло с примерно 600000 человек до более чем 1850000. |
| Customary justice mechanisms are often more accessible than domestic State systems, because of their cultural relevance, availability and proximity. | Судебные механизмы, действующие в рамках обычного права, из-за своей культурной приемлемости, приспособленности и близости зачастую более доступны, чем судебные системы государства. |
| Public schools remain closed, which affects more than 800,000 children from elementary to secondary school. | Государственные школы остаются закрытыми, что затрагивает более чем 800000 детей из начальных и средних школ. |
| The population of the Russian Federation is less mobile than that of other countries, even at local level. | Население Российской Федерации отличается более низкой территориальной мобильностью (в том числе на локальном уровне) в сравнении с другими странами. |
| In 2012, more than 70 per cent of decisions were made within three weeks, a third year of continuous improvement. | В 2012 году - третьем году постоянного процесса улучшений - более 70 процентов решений принимались в течение трех недель. |
| However, more than a dozen United Nations bodies still played or claimed a role in electoral assistance. | Тем не менее, более десятка учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему играют или претендуют на определенную роль в оказании помощи в проведении выборов. |
| With more than 200 different nationalities living in the country, her Government promoted tolerance and rejected any form of extremism. | Учитывая, что в стране проживает более 200 различных национальностей, правительство пропагандирует терпимость и отвергает любые формы экстремизма. |
| More than 18,000 requests had been recorded and several hearings had been held. | Поступило более 18000 просьб о проведении расследования, и уже состоялось несколько слушаний. |
| More than 230 ethnic groups of different religions cohabited along with national minorities and a large number of refugees. | Более 230 этнических групп, исповедующих различные религии, живут вместе с национальными меньшинствами и многочисленными беженцами. |
| The initiative was due to reach more than 5 million children by 2020. | К 2020 году эта инициатива должна охватить более 5 миллионов детей. |
| It had also broadcast distance-learning courses via satellite to more than 3,000 schools nationwide. | Она также организовала трансляцию через спутник курсов дистанционного обучения для более 3000 школ по всей стране. |
| His Government had thus far signed cooperation agreements with more than 10 countries in such areas as satellite navigation, surveying and monitoring. | На данный момент правительство страны оратора подписало с более 10 странами соглашения о сотрудничестве в таких областях, как спутниковая навигация, топографическая съемка и мониторинг. |
| More than 80 Territories had gained their independence through those efforts, but the task was not yet concluded. | Более 80 территорий получили независимость в результате этих усилий, однако задачи в этой области еще полностью не выполнены. |
| The Sahrawi people had been fighting for more than 40 years for self-determination and independence. | Сахарский народ более 40 лет боролся за самоопределение и независимость. |