In post-emergency contexts, which are challenging but better funded, evaluations ranked better in quality than the average. |
В период после чрезвычайной ситуации, когда наблюдается много проблем, но обеспечивается лучшее финансирование, качество оценок было более высоким по сравнению с усредненным показателем. |
This allows for a much wider coverage of biodiversity than could be achieved by Government staff alone. |
Это позволяет обеспечить гораздо более широкий охват биоразнообразия в сравнении с тем, какой может быть достигнут силами одних только служащих государственных учреждений. |
It was noted that the definition used by the Joint OECD/Eurostat questionnaire is more extensive than the one used in the ECE Guidelines. |
Было отмечено, что в совместном вопроснике ОЭСР/Евростата используется более широкое определение, чем в Руководстве ЕЭК. |
The strategy included four tiers that were applied individually to more than 45,000 collection units in the country. |
Эта стратегия включала четыре уровня, которые вводились в действие на индивидуальной основе более чем на 45000 переписных участков в стране. |
This will provide a higher quality product than if the language requirements are added on at the end of the process. |
Это позволит получить более качественный продукт, чем в случае добавления языковых требований в конце процесса. |
Multi-territory enterprises operate their activities on a temporary or permanent basis over more than one economic territory. |
Мультитерриториальные предприятия осуществляют свою деятельность на временной или постоянной основе более чем на одной экономической территории. |
Life insurance undertakings allocate a higher percentage of their assets to bonds and equities than non-life companies. |
Предприятия по страхованию жизни инвестируют более высокий процент своих активов в облигации и акционерный капитал, чем компании, занимающиеся другими видами страхования. |
Pay discrimination was higher in private sector than in public, which was not entirely due to differentials in working hours. |
Дискриминация в оплате труда является более высокой в частном секторе по сравнению с государственным, что нельзя полностью объяснить различиями в продолжительности рабочего дня. |
It was applied individually to more than 45,000 collection units in the country. |
Она применялась в индивидуальном порядке к более чем 45000 переписных участков, организованных в стране. |
By 2015, Spain would have been in non-compliance for more than 15 years. |
К 2015 году Испания не будет соблюдать установленные требования на протяжении более чем 15 лет. |
More than 2,000 female victims of violence have been provided support through listening, counselling and guidance. |
Более 2000 пострадавших женщин было оказано содействие через проведение беседы, консультирование и дачу рекомендаций. |
These water supply facilities serve more than 20,000 families in rural areas. |
Эта инфраструктура водоснабжения обслуживает более 20000 сельских домохозяйств. |
Of that number more than 160 had adopted workplace policies and/or action plans. |
Более 160 из них приняли соответствующие стратегии и/или планы действий. |
More than 8,000 adults and children are on High Active Anti-Retroviral Treatment (HAART) in accordance with national guidelines (2010). |
Более 8000 взрослых и детей проходят высокоэффективное антиретровирусное лечение в соответствии с национальными руководящими принципами (2010 год). |
Medical equipment for more than 75 billion tenge was purchased solely with funding from the national budget. |
Только за счет средств республиканского бюджета закуплено медицинское оборудование на общую сумму более 75 млрд. тенге. |
The national industrialization scheme includes 469 projects at a cost of more than 8.3 billion tenge. |
В Карту индустриализации Казахстана входят 469 проекта на общую сумму более 8,3 трлн. тенге. |
More than 160,000 Kazakhs will take part in its realization over the construction period. |
На период строительства в их реализации примут участие более 160 тыс. казахстанцев. |
Elections of senators are considered valid if more than 50 per cent of electors participate in the election. |
Выборы в Сенат Парламента считаются состоявшимися, если в голосовании приняло участие более 50% выборщиков. |
It is planned to update more than 40 per cent of all school curricula by 2014 to include the gender perspective. |
К 2014 году с учетом гендерной составляющей планируется обновить более 40% всех учебных программ. |
A catalogue contains more than 120 titles of printed materials. |
Каталог содержит более 120 наименований печатной продукции. |
In 2013 more than 105 million tenge will be earmarked to provide hormonal contraception for young women. |
На 2013 год планируется обеспечение гормональной контрацепцией девочек-подростков на общую сумму более 105 млн. тенге. |
Today women head more than 11 per cent of all farms and processing businesses. |
В настоящее время женщины возглавляют более 11% крестьянских, фермерских хозяйств и перерабатывающих предприятий. |
This has to do with the fact that there are more than 140 nationalities and some 4,000 religious associations and groups in Kazakhstan. |
Это связно с тем, что в Казахстане проживает более 140 национальностей и около 4 тыс. религиозных объединений и групп. |
Indeed, migrant workers account for more than four fifths of the population of Qatar. |
Достаточно сказать, что трудящиеся-мигранты составляют более четырех пятых населения Катара. |
This initiative is aimed at reducing abject poverty affecting more than one sixth of the world's population. |
Цель этой инициативы - сократить масштабы крайней нищеты, от которой страдает более одной шестой населения планеты. |