Children usually constitute more than half of the total refugee population. |
Дети, как правило, составляют более 50 процентов от общего числа беженцев. |
IOM has transported more than 80,000 refugees. |
На сегодняшний день эта организация перевезла более 80000 беженцев. |
Today, more than 100,000 chemicals are commercially produced. |
В настоящее время на коммерческой основе производится более 100000 химических веществ. |
The increases in Nairobi and UNRWA relate to higher common staff costs than budgeted. |
Увеличение в Найроби и БАПОР обусловлено более высокими, чем предусматривается в бюджете, общими расходами по персоналу. |
Nevertheless, world trade remained far more robust than world output. |
Тем не менее рост мировой торговли происходит гораздо более высокими темпами по сравнению с ростом мирового производства. |
The proposed increase in expenditure will be more than offset through reimbursement from UNIDO. |
Предлагаемое увеличение расходов будет более чем компенсировано за счет средств, которые поступят в порядке возмещения от ЮНИДО. |
Japanese investment in developing Asia increased more than sixfold between 1985 and 1990. |
Объем японских инвестиций в развивающихся странах Азии в период с 1985 по 1990 год возрос более чем в шесть раз. |
That experience had shown that preventive diplomacy was more effective and less costly than peace-keeping. |
Этот опыт показывает, что превентивная дипломатия является более эффективной и менее обременительной, чем деятельность по поддержанию мира. |
Those areas normally constitute multiple counties in more than one State. |
Такие зоны, как правило, охватывают большое число округов, расположенных в более чем одном штате. |
Petrol tanks were locally fabricated at lower cost than anticipated and without freight costs. |
Топливные емкости производились на местах по более низкой цене, чем предполагалось, и без расходов на их транспортировку. |
There are more important requirements than telecommunications, however. |
Однако существуют более важные требования, чем наличие средств дальней связи. |
Since 1950, worldwide energy consumption had more than quadrupled. |
После 1950 года потребление энергии в мире увеличилось более чем в четыре раза. |
Despite long delays associated with clearance approvals, more than 100,000 households benefited. |
Несмотря на продолжительные задержки, связанные с получением разрешений, была оказана помощь более чем 100000 семей. |
More important than this decline was the geographical distribution of occurrences. |
Вместе с тем более важное значение по сравнению с этим сокращением имело географическое распределение инцидентов. |
Distributional aspects are often far more important than absolute quantities. |
Аспекты распределения продовольствия зачастую имеют гораздо более важное значение, чем его абсолютное количество. |
However, investigations continue and the methods used are even more dangerous than before. |
Тем не менее расследования продолжаются, причем в их рамках применяются даже более опасные методы, чем ранее. |
More than a fivefold increase would be required to achieve full coverage. |
Для обеспечения же полного охвата эти темпы должны возрасти более чем в пять раз. |
But development in an increasingly interdependent world involves more than national will and resources. |
Однако во все более взаимозависимом мире для развития требуется нечто большее, чем национальная воля и ресурсы. |
UNICEF water supply programmes benefited more than 380,000 people throughout Somalia. |
Программы ЮНИСЕФ в области водоснабжения проводились в интересах более чем 380000 людей на всей территории Сомали. |
In some instances, that foundation already provides greater protection than the Covenant. |
В некоторых случаях такая правовая база уже сама по себе обеспечивает более широкую защиту по сравнению с Пактом. |
A person may not establish more than one domicile. |
По закону одно лицо не может иметь более одного официального жилища. |
Family organizations organized major events all over Austria, with more than 50,000 families participating. |
Организации по вопросам семьи провели крупные мероприятия в масштабах всей Австрии, в которых приняли участие более 50000 семей. |
More than 600 persons were still missing. |
В списке пропавших без вести до сих пор числится более 600 человек. |
More than 2 billion people use small-scale biomass energy systems. |
Малыми энергетическими системами, работающими на биомассе, пользуются более 2 миллиарда человек. |
He rushed more than 2,000 yards in one season. |
Он пробежал с мячом более 2 тыс. ярдов в одном сезоне. |