| Children usually constitute more than half of the total refugee population. | Дети, как правило, составляют более 50 процентов от общего числа беженцев. |
| IOM has transported more than 80,000 refugees. | На сегодняшний день эта организация перевезла более 80000 беженцев. |
| Today, more than 100,000 chemicals are commercially produced. | В настоящее время на коммерческой основе производится более 100000 химических веществ. |
| The increases in Nairobi and UNRWA relate to higher common staff costs than budgeted. | Увеличение в Найроби и БАПОР обусловлено более высокими, чем предусматривается в бюджете, общими расходами по персоналу. |
| Nevertheless, world trade remained far more robust than world output. | Тем не менее рост мировой торговли происходит гораздо более высокими темпами по сравнению с ростом мирового производства. |
| The proposed increase in expenditure will be more than offset through reimbursement from UNIDO. | Предлагаемое увеличение расходов будет более чем компенсировано за счет средств, которые поступят в порядке возмещения от ЮНИДО. |
| Japanese investment in developing Asia increased more than sixfold between 1985 and 1990. | Объем японских инвестиций в развивающихся странах Азии в период с 1985 по 1990 год возрос более чем в шесть раз. |
| That experience had shown that preventive diplomacy was more effective and less costly than peace-keeping. | Этот опыт показывает, что превентивная дипломатия является более эффективной и менее обременительной, чем деятельность по поддержанию мира. |
| Those areas normally constitute multiple counties in more than one State. | Такие зоны, как правило, охватывают большое число округов, расположенных в более чем одном штате. |
| Petrol tanks were locally fabricated at lower cost than anticipated and without freight costs. | Топливные емкости производились на местах по более низкой цене, чем предполагалось, и без расходов на их транспортировку. |
| There are more important requirements than telecommunications, however. | Однако существуют более важные требования, чем наличие средств дальней связи. |
| Since 1950, worldwide energy consumption had more than quadrupled. | После 1950 года потребление энергии в мире увеличилось более чем в четыре раза. |
| Despite long delays associated with clearance approvals, more than 100,000 households benefited. | Несмотря на продолжительные задержки, связанные с получением разрешений, была оказана помощь более чем 100000 семей. |
| More important than this decline was the geographical distribution of occurrences. | Вместе с тем более важное значение по сравнению с этим сокращением имело географическое распределение инцидентов. |
| Distributional aspects are often far more important than absolute quantities. | Аспекты распределения продовольствия зачастую имеют гораздо более важное значение, чем его абсолютное количество. |
| However, investigations continue and the methods used are even more dangerous than before. | Тем не менее расследования продолжаются, причем в их рамках применяются даже более опасные методы, чем ранее. |
| More than a fivefold increase would be required to achieve full coverage. | Для обеспечения же полного охвата эти темпы должны возрасти более чем в пять раз. |
| But development in an increasingly interdependent world involves more than national will and resources. | Однако во все более взаимозависимом мире для развития требуется нечто большее, чем национальная воля и ресурсы. |
| UNICEF water supply programmes benefited more than 380,000 people throughout Somalia. | Программы ЮНИСЕФ в области водоснабжения проводились в интересах более чем 380000 людей на всей территории Сомали. |
| In some instances, that foundation already provides greater protection than the Covenant. | В некоторых случаях такая правовая база уже сама по себе обеспечивает более широкую защиту по сравнению с Пактом. |
| A person may not establish more than one domicile. | По закону одно лицо не может иметь более одного официального жилища. |
| Family organizations organized major events all over Austria, with more than 50,000 families participating. | Организации по вопросам семьи провели крупные мероприятия в масштабах всей Австрии, в которых приняли участие более 50000 семей. |
| More than 600 persons were still missing. | В списке пропавших без вести до сих пор числится более 600 человек. |
| More than 2 billion people use small-scale biomass energy systems. | Малыми энергетическими системами, работающими на биомассе, пользуются более 2 миллиарда человек. |
| He rushed more than 2,000 yards in one season. | Он пробежал с мячом более 2 тыс. ярдов в одном сезоне. |