Children were much more vulnerable to forms of coercion than adults. |
Дети гораздо более уязвимы к тем или иным формам принуждения, чем взрослые. |
School attendance in some countries is now a more important challenge than access. |
Сегодня обеспечение посещаемости занятий представляет для отдельных стран более серьезную проблему, чем предоставление возможностей для получения образования. |
The Doha negotiations had made more progress than was realized. |
На переговорах в Дохе был достигнут более существенный прогресс, чем это представляется. |
It is more pronounced for males than females. |
У мужчин он является более рельефно выраженным, чем у женщин. |
With fast-growing demand and premium prices, organic farmers generally enjoy higher profitability than conventional farmers. |
Благодаря быстрому росту спроса и более высоким ценам производящие биологически чистую продукцию фермеры, как правило, имеют более высокую прибыльность по сравнению с производителями традиционной сельхозпродукции. |
The unit oversees more than 300 cases prioritized by trade union movements. |
Этот отдел следит за рассмотрением более 300 дел, приоритетность которых была определена самими профсоюзными движениями. |
No member shall have more than 475 votes. |
Ни один из членов не может иметь более 475 голосов. |
Most are more than 1,000 km from seaports. |
Для большинства из них ближайшие морские порты находятся на расстоянии более 1000 км. |
The Society has more than 30,000 members. |
В состав Общества входят более 30 тыс. членов. |
It is also noted that students are often more farsighted than lecturers. |
Отмечается также, что студенты нередко оказываются более прозорливыми, чем преподаватели, читающие лекции. |
Lower requirements than budgeted resulted in savings of $16,700 under this heading. |
Более низкие по сравнению с бюджетной сметой потребности привели к экономии средств по данному разделу в объеме 16700 долл. США. |
No other source was preferred by more than one recipient country. |
Ни один другой источник не был назван в качестве предпочтительного более чем одной страной -получателем помощи. |
WIDE Online currently references more than 43,000 experts, 10,000 institutions and 400,000 publications. |
В «ВИДЕ Онлайн» в настоящее время содержится информация о более чем 43000 экспертов, 10000 различных институтов и 400000 публикациях. |
Those rights were more far-reaching than those granted to all other property holders under common law. |
Эти права носят более далеко идущий характер по сравнению с правами, предоставляемыми всем другим обладателям титулов собственности по общему праву. |
That is for those with a greater technical expertise than we possessed. |
Это задача для тех, кто обладает более глубокими, чем у нас, техническими знаниями и опытом. |
The impact on GDP is more pronounced than for method 1. |
Влияние на ВВП носит более выраженный характер, чем в случае метода 1. |
Related costs have increased accordingly, more than tripling since 1999. |
Соответствующим образом - более чем в три раза с 1999 года - возросли связанные с этим расходы. |
The basis for producing PPPs is clearly much better than in previous rounds. |
База для подготовки ППС, несомненно, является более качественной, нежели в ходе предыдущих циклов. |
Tooth decay is far worse than in the United Kingdom. |
Проблема кариеса носит значительно более острый характер, чем в Соединенном Королевстве. |
State law in some cases provides greater protection than these federal constitutional guarantees. |
В некоторых случаях законодательством штата предусматривается более высокий уровень охраны по сравнению с этими федеральными конституционными гарантиями. |
I would like to see these countries being given greater assistance than hitherto. |
Я стремлюсь к тому, чтобы этим странам была оказана более существенная поддержка, чем раньше. |
Moreover, many Chechens fear Russian officials more than the bandits. |
Более того, многие чеченцы боятся российских должностных лиц больше, чем бандитов. |
Children are fatter than their parents. |
Дети становятся более полными, чем их родители. |
Azerbaijani national legislation is broader in scope than the Convention. |
Национальное законодательство Азербайджанской Республики содержит положения более широкого охвата по сравнению с положениями, предусмотренными Конвенцией. |
That makes them more frightening than ordinary criminals. |
И это делает их более опасными, чем обычные преступники. |