| Children were much more vulnerable to forms of coercion than adults. | Дети гораздо более уязвимы к тем или иным формам принуждения, чем взрослые. |
| School attendance in some countries is now a more important challenge than access. | Сегодня обеспечение посещаемости занятий представляет для отдельных стран более серьезную проблему, чем предоставление возможностей для получения образования. |
| The Doha negotiations had made more progress than was realized. | На переговорах в Дохе был достигнут более существенный прогресс, чем это представляется. |
| It is more pronounced for males than females. | У мужчин он является более рельефно выраженным, чем у женщин. |
| With fast-growing demand and premium prices, organic farmers generally enjoy higher profitability than conventional farmers. | Благодаря быстрому росту спроса и более высоким ценам производящие биологически чистую продукцию фермеры, как правило, имеют более высокую прибыльность по сравнению с производителями традиционной сельхозпродукции. |
| The unit oversees more than 300 cases prioritized by trade union movements. | Этот отдел следит за рассмотрением более 300 дел, приоритетность которых была определена самими профсоюзными движениями. |
| No member shall have more than 475 votes. | Ни один из членов не может иметь более 475 голосов. |
| Most are more than 1,000 km from seaports. | Для большинства из них ближайшие морские порты находятся на расстоянии более 1000 км. |
| The Society has more than 30,000 members. | В состав Общества входят более 30 тыс. членов. |
| It is also noted that students are often more farsighted than lecturers. | Отмечается также, что студенты нередко оказываются более прозорливыми, чем преподаватели, читающие лекции. |
| Lower requirements than budgeted resulted in savings of $16,700 under this heading. | Более низкие по сравнению с бюджетной сметой потребности привели к экономии средств по данному разделу в объеме 16700 долл. США. |
| No other source was preferred by more than one recipient country. | Ни один другой источник не был назван в качестве предпочтительного более чем одной страной -получателем помощи. |
| WIDE Online currently references more than 43,000 experts, 10,000 institutions and 400,000 publications. | В «ВИДЕ Онлайн» в настоящее время содержится информация о более чем 43000 экспертов, 10000 различных институтов и 400000 публикациях. |
| Those rights were more far-reaching than those granted to all other property holders under common law. | Эти права носят более далеко идущий характер по сравнению с правами, предоставляемыми всем другим обладателям титулов собственности по общему праву. |
| That is for those with a greater technical expertise than we possessed. | Это задача для тех, кто обладает более глубокими, чем у нас, техническими знаниями и опытом. |
| The impact on GDP is more pronounced than for method 1. | Влияние на ВВП носит более выраженный характер, чем в случае метода 1. |
| Related costs have increased accordingly, more than tripling since 1999. | Соответствующим образом - более чем в три раза с 1999 года - возросли связанные с этим расходы. |
| The basis for producing PPPs is clearly much better than in previous rounds. | База для подготовки ППС, несомненно, является более качественной, нежели в ходе предыдущих циклов. |
| Tooth decay is far worse than in the United Kingdom. | Проблема кариеса носит значительно более острый характер, чем в Соединенном Королевстве. |
| State law in some cases provides greater protection than these federal constitutional guarantees. | В некоторых случаях законодательством штата предусматривается более высокий уровень охраны по сравнению с этими федеральными конституционными гарантиями. |
| I would like to see these countries being given greater assistance than hitherto. | Я стремлюсь к тому, чтобы этим странам была оказана более существенная поддержка, чем раньше. |
| Moreover, many Chechens fear Russian officials more than the bandits. | Более того, многие чеченцы боятся российских должностных лиц больше, чем бандитов. |
| Children are fatter than their parents. | Дети становятся более полными, чем их родители. |
| Azerbaijani national legislation is broader in scope than the Convention. | Национальное законодательство Азербайджанской Республики содержит положения более широкого охвата по сравнению с положениями, предусмотренными Конвенцией. |
| That makes them more frightening than ordinary criminals. | И это делает их более опасными, чем обычные преступники. |