| More than 40 countries have initiated gender-sensitive budgeting with UNDP support. | Более 40 стран приступили к процессу составления бюджетов с учетом гендерной проблематики при поддержке ПРООН. |
| There are more than 500,000 land- and sea-based nuclear warheads worldwide. | В настоящее время существует более 500000 ядерных боеголовок, наземного и морского базирования во всех районах земного шара. |
| Most visas are issued earlier than that. | В большинстве случаев визы выдаются в более короткие сроки. |
| Participants included more than 50 Permanent Representatives and the UNIDO Director-General. | В этой конференции приняли участие более 50 по-стоянных представителей и Генеральный директор ЮНИДО. |
| More than 100 indigenous and government observers spoke under this item. | По этому пункту повестки дня выступили более 100 наблюдателей от коренных народов и правительств. |
| We need much more gender-based information than female Internet use. | Нам необходима значительно более широкая гендерная информация, чем данные об использовании Интернета женщинами. |
| Regionally, programmes in Africa and Asia demonstrate significantly more activity than other regions. | На региональном уровне в осуществлении программ в Африке и Азии отмечается значительно более высокая активность по сравнению с другими регионами. |
| Moreover, UNEP should network with non-governmental organizations much more than in the past. | Кроме того, ЮНЕП следует налаживать связи с неправительственными организациями намного более активно, чем это делалось в прошлом. |
| Some local measures are more cost-effective than more expensive Europe-wide measures. | Некоторые местные меры являются более затратоэффективными по сравнению с общеевропейскими мерами, требующими больших расходов. |
| Some subregions will urbanize faster than others. | В некоторых субрегионах процесс урбанизации будет протекать более быстрыми темпами, чем в других субрегионах. |
| There was nothing more inimical to growth than armed conflict. | Ничто не оказывает более пагубного влияния на рост, чем вооруженные конфликты. |
| There cannot be a more severe punishment than futile and hopeless labour. | И ведь не может быть более сурового наказания, чем этот тщетный и безнадежный труд. |
| Several presentations indicated effects at lower deposition levels than currently recommended. | В ряде выступлений отмечалось воздействие при более низких уровнях осаждений по сравнению с рекомендуемыми в настоящее время уровнями. |
| Cooperation was in fact more advisable than competition and rivalry. | Как показывает практика, сотрудничество является более плодотворным, чем конкуренция и соперничество. |
| The coverage was higher in urban than in rural areas. | Охват населения был более высоким в городских районах, чем в сельской местности. |
| Companies themselves commented that their responsibilities extended further than they had previously acknowledged. | Сами компании высказались в том плане, что их ответственность носит более широкий характер, чем они это признавали раньше. |
| Member countries may give more extensive coverage than is required by TRIPS. | Страны-участницы могут устанавливать более широкий режим охвата, чем это предусмотрено в Соглашении по ТАПИС. |
| This provision is probably more controversial than draft paragraph (a). | Данное положение, возможно, является более спорным, чем проект пункта (а). |
| Differentials in mortality were larger for younger than for older adults. | Различия в уровне смертности были более значительными среди более молодого взрослого населения по сравнению с более пожилыми. |
| Education differentials were also larger for men than for women. | Дифференциация по уровням образования также была более значительной для мужчин, чем для женщин. |
| Beneficiaries number more than 1.5 million. | Услугами этой программы пользуются более 1,5 млн. человек. |
| This will require more integrated cooperation than the existing Central American Common Market. | Для этого им необходимо наладить более тесное сотрудничество между собой, нежели то, которое имеет место в рамках Центральноамериканского общего рынка. |
| Trade opportunities increased far more slowly than anticipated. | Расширение возможностей в области торговли происходило гораздо более медленными темпами, чем предусматривалось. |
| Nothing could hinder that more than renewed military intervention in governance. | Ничто не может быть более серьезным препятствием на этом пути, чем восстановление военного управления государством. |
| Bilateral and multilateral initiatives appeared more relevant than the working group approach. | Двусторонние и многосторонние инициативы оказались в этой связи более уместными, чем деятельность в рамках рабочих групп. |