| Big Data has the potential to produce more relevant and timely statistics than traditional sources of official statistics. | "Большие данные" обладают потенциалом разработки более релевантной и своевременной статистики по сравнению с традиционными источниками официальной статистики. |
| In another country, the anti-corruption authority had even broader authority to intercept communications than the police. | В другой стране орган по борьбе с коррупцией наделен даже более широкими полномочиями на перехват сообщений, чем органы полиции. |
| In one country, apart from a number of bilateral treaties, arrangements with more than 100 other countries were in force. | В одной стране, помимо ряда двусторонних договоров, действуют договоренности с более чем 100 другими странами мира. |
| One State party had established higher penalties for trading in influence to obtain a lawful than an unlawful decision. | В одном из государств-участников предусмотрены более строгие меры наказания за злоупотребление влиянием для обеспечения правомерного, а не неправомерного решения. |
| The Courts Act of 1945 states that intermediate courts can impose heavier sentences than lower courts. | В Законе о судебной системе 1945 года говорится, что промежуточные суды могут выносить более суровые приговоры, чем суды более низкой инстанции. |
| As part of their basic functions, Prison Service psychologists tested more than 94,000 convicted offenders over the first seven months of 2012. | В рамках реализации основных функций психологами Пенитенциарной службы за семь месяцев 2012 года проведено тестирование более 94 тыс. осужденных. |
| More than 1,800 classes aimed at disseminating psychological knowledge and improving the level of psychological culture in the Prison Service have been given. | Проведено более 1,8 тыс. занятий направленных на распространение психологических знаний и повышение психологической культуры персонала учреждений Пенитенциарной службы. |
| In total, the Code has been amended more than 150 times. | В целом же, изменения в Кодекс вносились более 150 раз. |
| Besides, more than four years have passed since the author allegedly received threats from this organization. | Кроме того, с тех пор, как автор якобы получала угрозы от данной организации, прошло более четырех лет. |
| It has adjudicated more than 300 property cases. | Она удовлетворила более 300 имущественных исков. |
| There has been a comprehensive ban on the death penalty in the Russian Federation for more than a decade. | Более десяти лет в Российской Федерации действует комплексный запрет на смертную казнь. |
| The fact that the trial had taken no longer than three hours raised questions about whether due process had been guaranteed. | Ввиду того факта, что судебное разбирательство продолжалось не более трех часов, возникает вопрос, была ли гарантирована надлежащая правовая процедура. |
| More than 30 per cent of deputies in the National Assembly were women and several ministries in the Government were headed by women. | Более 30 процентов депутатского корпуса Национальной Ассамблеи составляют женщины, которые также возглавляют ряд правительственных министерств. |
| More than 800 NGOs operated in the State party. | В стране-участнике свою деятельность осуществляет более 800 НПО. |
| The OSCE project coordinator in Uzbekistan donated more than 600 copies of 30 book titles on human rights law. | Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане на безвозмездной основе передано более 600 книг (30 наименований) юридической литературы по правам человека. |
| The regional delegation of ICRC donated more than 450 books published by ICRC on international humanitarian law. | Региональным представительством Международного комитета Красного Креста в Узбекистане на безвозмездной основе передано более 450 книг по международному гуманитарному праву, изданных МККК. |
| Emergency in- and out-patient services are provided to more than 1.8 million patients each year. | Ежегодно экстренная стационарная и амбулаторная медицинская помощь оказывается более 1,8 млн. больным. |
| More than 12,000 journalists work in the Uzbek media. | В СМИ Узбекистана работают более 12 тысяч журналистов. |
| The events were attended by more than 550 NGO representatives with specific proposals for improving the bills. | В мероприятиях приняли участие более 550 представителей ННО с конкретными предложениями по совершенствованию проектов законов. |
| Experience shows that the accurate identification and delineation of cluster munition contaminated areas can be more challenging than the actual clearance operation. | Опыт показывает, что точное выявление районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и определение их границ может оказаться более трудной задачей, чем сама операция по удалению. |
| Therefore, he was treated unequally in relation to a person less qualified than him. | Таким образом, он подвергся неравному обращению в сравнении с лицом, имеющим более низкую, чем он, квалификацию. |
| More than 1,000 war crimes related investigations are ongoing in the State party. | В государстве-участнике в настоящее время проводятся расследования по более чем 1000 военных преступлений. |
| The provisions of the ordinance were of broader application than said article 1 since they covered acts of torture committed for any purpose. | Положения Указа имеют более широкое применение, чем упомянутая статья 1, поскольку они охватывают акты пыток независимо от цели. |
| There had been more than a two-fold increase in the number of accidents between the periods 1987 - 1996 to 1997 - 2006. | Между периодами 1987-1996 и 1997-2006 годов имело место более чем двукратное увеличение числа несчастных случаев. |
| Existing arsenals of nuclear weapons alone are more than sufficient to destroy all life on earth. | Уже имеющегося ядерного оружия более чем достаточно, чтобы уничтожить жизнь на Земле. |