Big Data has the potential to produce more relevant and timely statistics than traditional sources of official statistics. |
"Большие данные" обладают потенциалом разработки более релевантной и своевременной статистики по сравнению с традиционными источниками официальной статистики. |
In another country, the anti-corruption authority had even broader authority to intercept communications than the police. |
В другой стране орган по борьбе с коррупцией наделен даже более широкими полномочиями на перехват сообщений, чем органы полиции. |
In one country, apart from a number of bilateral treaties, arrangements with more than 100 other countries were in force. |
В одной стране, помимо ряда двусторонних договоров, действуют договоренности с более чем 100 другими странами мира. |
One State party had established higher penalties for trading in influence to obtain a lawful than an unlawful decision. |
В одном из государств-участников предусмотрены более строгие меры наказания за злоупотребление влиянием для обеспечения правомерного, а не неправомерного решения. |
The Courts Act of 1945 states that intermediate courts can impose heavier sentences than lower courts. |
В Законе о судебной системе 1945 года говорится, что промежуточные суды могут выносить более суровые приговоры, чем суды более низкой инстанции. |
As part of their basic functions, Prison Service psychologists tested more than 94,000 convicted offenders over the first seven months of 2012. |
В рамках реализации основных функций психологами Пенитенциарной службы за семь месяцев 2012 года проведено тестирование более 94 тыс. осужденных. |
More than 1,800 classes aimed at disseminating psychological knowledge and improving the level of psychological culture in the Prison Service have been given. |
Проведено более 1,8 тыс. занятий направленных на распространение психологических знаний и повышение психологической культуры персонала учреждений Пенитенциарной службы. |
In total, the Code has been amended more than 150 times. |
В целом же, изменения в Кодекс вносились более 150 раз. |
Besides, more than four years have passed since the author allegedly received threats from this organization. |
Кроме того, с тех пор, как автор якобы получала угрозы от данной организации, прошло более четырех лет. |
It has adjudicated more than 300 property cases. |
Она удовлетворила более 300 имущественных исков. |
There has been a comprehensive ban on the death penalty in the Russian Federation for more than a decade. |
Более десяти лет в Российской Федерации действует комплексный запрет на смертную казнь. |
The fact that the trial had taken no longer than three hours raised questions about whether due process had been guaranteed. |
Ввиду того факта, что судебное разбирательство продолжалось не более трех часов, возникает вопрос, была ли гарантирована надлежащая правовая процедура. |
More than 30 per cent of deputies in the National Assembly were women and several ministries in the Government were headed by women. |
Более 30 процентов депутатского корпуса Национальной Ассамблеи составляют женщины, которые также возглавляют ряд правительственных министерств. |
More than 800 NGOs operated in the State party. |
В стране-участнике свою деятельность осуществляет более 800 НПО. |
The OSCE project coordinator in Uzbekistan donated more than 600 copies of 30 book titles on human rights law. |
Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане на безвозмездной основе передано более 600 книг (30 наименований) юридической литературы по правам человека. |
The regional delegation of ICRC donated more than 450 books published by ICRC on international humanitarian law. |
Региональным представительством Международного комитета Красного Креста в Узбекистане на безвозмездной основе передано более 450 книг по международному гуманитарному праву, изданных МККК. |
Emergency in- and out-patient services are provided to more than 1.8 million patients each year. |
Ежегодно экстренная стационарная и амбулаторная медицинская помощь оказывается более 1,8 млн. больным. |
More than 12,000 journalists work in the Uzbek media. |
В СМИ Узбекистана работают более 12 тысяч журналистов. |
The events were attended by more than 550 NGO representatives with specific proposals for improving the bills. |
В мероприятиях приняли участие более 550 представителей ННО с конкретными предложениями по совершенствованию проектов законов. |
Experience shows that the accurate identification and delineation of cluster munition contaminated areas can be more challenging than the actual clearance operation. |
Опыт показывает, что точное выявление районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и определение их границ может оказаться более трудной задачей, чем сама операция по удалению. |
Therefore, he was treated unequally in relation to a person less qualified than him. |
Таким образом, он подвергся неравному обращению в сравнении с лицом, имеющим более низкую, чем он, квалификацию. |
More than 1,000 war crimes related investigations are ongoing in the State party. |
В государстве-участнике в настоящее время проводятся расследования по более чем 1000 военных преступлений. |
The provisions of the ordinance were of broader application than said article 1 since they covered acts of torture committed for any purpose. |
Положения Указа имеют более широкое применение, чем упомянутая статья 1, поскольку они охватывают акты пыток независимо от цели. |
There had been more than a two-fold increase in the number of accidents between the periods 1987 - 1996 to 1997 - 2006. |
Между периодами 1987-1996 и 1997-2006 годов имело место более чем двукратное увеличение числа несчастных случаев. |
Existing arsenals of nuclear weapons alone are more than sufficient to destroy all life on earth. |
Уже имеющегося ядерного оружия более чем достаточно, чтобы уничтожить жизнь на Земле. |