| They observed that the death penalty had never been proved to be a more effective deterrent than other forms of punishment. | Они отметили, что смертная казнь не является более эффективной мерой, чем другие виды наказаний. |
| More than half of those deaths were preventable. | Более половины этих смертей можно было бы предотвратить. |
| Decentralization is moving ahead and anecdotal signs indicate that local governance structures may be becoming more responsive than they have been in the past. | Процесс децентрализации продвигается вперед, и отдельные признаки указывают на то, что местные структуры управления, возможно, становятся более гибкими, чем прежде. |
| In tobacco and cotton plantations, children account for more than half of the total workforce. | На табачных и хлопковых плантациях на долю детей приходится более половины от общей численности рабочей силы. |
| The epidemic killed over 8,500 people, sickened more than 700,000 and is still ongoing. | В результате эпидемии погибло более 8500 человек и заболело свыше 700000 человек, причем ее последствия до сих пор не ликвидированы. |
| OHCHR supported the design, establishment and functioning of transitional justice processes from a human rights perspective in more than 25 States. | УВКПЧ оказывало содействие в разработке, создании и налаживании работы переходных систем отправления правосудия в более чем 25 государствах. |
| First, men and women were simply paid more equally in 2008 than in 1988. | Во-первых, мужчины и женщины просто получали более равную зарплату в 2008 году по сравнению с 1988 годом. |
| This indicates that the average skills of new entrants in the labour market command lower wages than those who participated in both years. | Это указывает на то, что средний уровень квалификации новых участников рынка труда предполагает более низкий размер оплаты труда по сравнению с теми, кто входил в состав рабочей силы в оба года. |
| This yields more precise information than collecting data on exact age at the time of the census. | Это позволяет получать более точную информацию, чем сбор данных о точном возрасте на момент переписи. |
| Recognised intermediate qualifications are classified at a lower level than the programme itself. | Признанные промежуточные квалификации классифицируются по более низкому уровню, чем сама программ. |
| More than 35 representatives of the national competent authorities participated in a national training session in Zagreb on 28 and 29 October 2013. | Более 35 представителей профильных национальных ведомств приняли участие в национальной учебной сессии в Загребе 28 и 29 октября 2013 года. |
| The event was attended by more than 40 representatives of the Kyrgyz national competent and enforcement authorities, industry and NGOs. | Это мероприятие посетили более 40 представителей профильных национальных ведомств и органов правоприменения Кыргызстана, промышленности и НПО. |
| Currently more than 30 Parties to the Convention actively participate in the programme. | В настоящее время активное участие в работе программы принимают более 30 Сторон Конвенции. |
| The Swedish representative highlighted that in Sweden more than 90 per cent of electricity was provided by nuclear and hydroelectric power plants. | Шведский представитель сообщил о том, что в Швеции более 90% электроэнергии вырабатывается атомными и гидроэлектростанциями. |
| More than 100 projects have emerged from these plans. | Более 100 проектов было реализовано в рамках этих планов. |
| Between 1993 and 2013 the CEI Cooperation Fund committed more than EUR 23 million for 122 technical cooperation assignments. | В период между 1993 и 2013 годами Фонд сотрудничества ЦЕИ выделил более 23 млн. евро на 122 мероприятия по техническому сотрудничеству. |
| The Armenian delegation reported that more than 100 people in their country had gone through the training. | Делегация Армении сообщила, что в ее стране подготовку прошли более 100 человек. |
| Public forests cover more than 40% of the total forest area and they are managed by a state owned company. | На общественные леса приходится более 40% общей площади лесов, при этом они находятся в управлении государственной компании. |
| More than 47,000 people were trained, and 288 high-level meetings were organized. | Более 47000 человек получили профессиональную подготовку, и были организованы 288 совещаний высокого уровня. |
| More than 11.3 million doses of medicine were procured or distributed. | Более 11,3 млн. доз лекарственных препаратов были закуплены или розданы местному населению. |
| Since some cases involved multiple subjects, more than one report may have been issued in a single case. | Поскольку по ряду дел проходили по несколько субъектов, по одному и тому же делу могло потребоваться более одного отчета. |
| More than 2,000 tons of mixed commodities are distributed each month. | Каждый месяц распределяется более 2000 тонн различных товаров. |
| The PM number concentrations decrease in the United States was much more pronounced than in Europe. | Сокращение числовых концентраций РМ в Соединенных Штатах Америки было намного более очевидным, чем в Европе. |
| Preliminary outcomes showed a substantial lower willingness to pay for nature than for health protection. | Предварительные итоги указывают на значительно более низкий уровень готовности оплачивать охрану природы, чем охрану здоровья человека. |
| Exposure to air pollution is a more important risk factor for major non-communicable diseases (such as cardiovascular diseases) than previously thought. | В отличие от того, как считалось ранее, воздействие загрязнения воздуха представляет собой более серьезный фактор риска для основных неинфекционных заболеваний (таких, как заболевания сердечно-сосудистой системы). |