| More than 10 delegations provided updates on their respective national legislation. | Более 10 делегаций представили обновленную информацию о своем национальном законодательстве. |
| It is recommended that such a review be carried out periodically and at intervals of no more than five years. | Такие обзоры предпочтительно проводить регулярно и с интервалом не более пяти лет. |
| Under the Additional Protocol to its safeguards agreement, the United States declared more than 330 activities to the IAEA last year. | В прошлом году в соответствии с дополнительным протоколом к своему соглашению о гарантиях Соединенные Штаты направили МАГАТЭ заявления о более 330 видах деятельности. |
| By mid-January, more than 20,000 revolutionary fighters had enlisted in the Ministry, with training programmes under way. | К середине января более 20000 революционных бойцов были зачислены в штат министерства и теперь проходят курс профессиональной подготовки. |
| More than 300,000 registration forms were issued for additions or changes of entries in the preliminary voters' lists. | Для внесения дополнительных данных или изменений в предварительные списки избирателей было подготовлено более 300000 регистрационных форм. |
| Of the 1 million children suffering from acute malnutrition, more than 150,000 may die if they do not receive immediate assistance. | Из 1 миллиона детей, страдающих от острого недоедания, более 150000 могут погибнуть, если им не будет оказана срочная помощь. |
| To date, we have held more than 100 separate meetings and two plenary sessions with the parties. | На сегодняшний день нами проведено более 100 отдельных заседаний и две пленарные сессии с участием партий. |
| More than 200 such victims have received help in returning to the country. | Более чем 200 жертв торговли людьми получили помощь в возвращении на родину. |
| Holidays for children are organized once a year at more than 50,000 establishments. | Отдых детей ежегодно организуется более чем в 50 тыс. учреждениях. |
| For many countries, invasive alien species are seen as a more serious threat than climate change. | Для многих стран инвазивные чужеродные виды представляются более серьезной по сравнению с изменением климата угрозой. |
| However, the GHS criteria do not specify how to classify based on existing data from tests with more than 3 animals. | Вместе с тем содержащиеся в СГС критерии не содержат указание на то, как определять класс опасности на основе существующих данных, полученных в ходе испытаний более чем на трех животных. |
| It has been found that African manufacturing firms have lower labour productivity than firms on other continents. | Как было установлено, производительность труда на африканских предприятиях обрабатывающей промышленности является более низкой по сравнению с предприятиями в других регионах мира. |
| As would be expected, access to energy is higher in urban areas than in rural areas. | Как и следовало ожидать, в городах энергия является более доступной, чем на селе. |
| The panel usually consists of three but no more than five members, including a Chair. | Эта группа состоит не более чем из пяти членов, обычно из трех, включая председателя. |
| Fuel prices decreased by more than 10 per cent after the detection of the cartel. | После обнаружения этого картеля цены на топливо снизились более чем на 10%. |
| The aviation fleet deployed across peacekeeping operations and special political missions currently comprises more than 200 rotary and fixed wing aircraft. | Парк авиационных средств, развернутых в миротворческих и специальных политических миссиях, в настоящее время насчитывает более 200 вертолетов и самолетов. |
| UNAMA also provided support for more than 40 visits outside Kabul carried out by the diplomatic community in 2013. | В 2013 году Миссия обеспечила также поддержку более 40 мероприятий дипломатического корпуса с выездом за пределы Кабула. |
| More than 82 percent of the electorate took part in the vote. | В голосовании приняло участие более 82 процентов избирателей. |
| IAEA also runs more than 70 events a year, providing training in nuclear security-related disciplines to about 1,700 people. | МАГАТЭ проводит также более 70 мероприятий в год, где проходят подготовку по вопросам ядерной безопасности примерно 1700 человек. |
| Since the issuance of the previous report, more than 40 support teams have been deployed. | В период после представления предыдущего доклада были развернуты более 40 групп поддержки. |
| In 2011 and 2012, more than 130 million treatment courses were distributed by national malaria control programmes to public sector health facilities in Africa. | В 2011 и 2012 годах более 130 миллионов курсов лечения было распространено в рамках национальных программ по борьбе с малярией среди государственных медицинских учреждений в Африке. |
| The Committee observed instances where investigations took more than one year to conclude. | Комитету известно о случаях, когда расследование длилось более одного года. |
| Since the crisis began, the Syrian Government has issued more than 400 entry visas to United Nations officials. | Со времени начала кризиса сирийское правительство выдало более 400 въездных виз должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
| Since the start of 2014, UNHCR has distributed non-food assistance to more than 1.5 million civilians. | С начала 2014 года УВКБ распределило непродовольственную помощь среди более 1,5 миллиона гражданских лиц. |
| The Federal Antimonopoly Service prosecuted a cartel active in the chlorine market for more than three years. | Федеральная антимонопольная служба в течение более чем трех лет осуществляла преследование картеля, действующего на рынке хлора. |