| Imports account for more than 50% of the country's fuel and energy balance. | В структуре топливно-энергетического баланса республики импорт составляет более 50%. |
| More than 5 million modern metering devices will be installed under the project. | Проектом предполагается установка более 5 млн. современных приборов учета. |
| OECD had published more than 20 guidance documents on the issue. | ОЭСР выпустила более 20 руководящих документов по данной проблеме. |
| He has published more than 30 scientific papers, both alone and with other authors. | Опубликовал более 30 научных работ, единолично и в соавторстве. |
| These experts were selected from a pool of more than 11,000 professional profiles that were screened. | Эти эксперты были отобраны из списка, включающего более 11000 специалистов, прошедших отбор. |
| At one time more than 50 States produced anti-personnel mines. | Некогда противопехотные мины производили более 50 государств. |
| Since 2009,201 socio-economic reinsertion programs have benefited more than 120 persons affected by these devices. | С 2009 года 201 программой социально-экономической реинтеграции воспользовались более 120 человек, затронутых этими устройствами. |
| The request further indicates that to this day, more than 2,500 mines and other ERW victims have never received adequate assistance. | Запрос далее указывает, что по сей день так и не получили адекватной помощи более 2500 жертв мин и других ВПВ. |
| Technical details should be specified in norms and by-laws which can be easier updated than laws to reflect technological developments. | Технические детали должны описываться в нормах и подзаконных актах, которые можно обновлять в более простом порядке, по сравнению с законами для учета технологических разработок. |
| He has also written more than 20 technical reports. | Автор более чем 20 технических отчетов. |
| A more accurate calculation might be of up to 120 submissions, a number almost four times larger than the initial estimate. | Более точный подсчет дает порядка 120 представлений, т.е. почти в четыре раза больше изначальной оценки. |
| From 1990 to 2008, world trade increased almost fourfold, but South-South trade multiplied more than 10 times. | Если в период 1990 - 2008 годов общемировой объем торговли увеличился почти в четыре раза, то взаимный торговый оборот стран Юга вырос более чем в десять раз. |
| More than three years after the outbreak of the global crisis in September 2008, its consequences have not been surmounted. | С момента начала глобального кризиса в сентябре 2008 года прошло более трех лет, а его последствия еще не преодолены. |
| For example, in manufactures, more than half of world trade was in components and intermediate products. | Например, в обрабатывающей промышленности более половины объема мировой торговли приходится на компоненты и промежуточную продукцию. |
| We must develop more holistic visions and measures of progress than economic growth and gross domestic product (GDP). | Мы должны разработать более комплексные концепции и показатели прогресса, чем экономический рост и валовой внутренний продукт (ВВП). |
| LDCs could export relatively more technologically sophisticated goods to DDEs than to the North. | НРС могут экспортировать в ДРС более технологически сложную продукцию, чем в страны Севера. |
| In enforcement, bilateral cooperation agreements seem to be functioning better than the regional cooperation frameworks. | В сфере правоприменения соглашения о двустороннем сотрудничестве, по всей видимости, более эффективны, чем схемы регионального сотрудничества. |
| The 2011 contribution from private and public sectors also more than doubled, reaching $1.6 million. | Объем взносов частного и государственного секторов в 2011 году увеличился более чем в два раза и составил 1,6 млн. долларов. |
| Currently there are 20 multi-donor projects with more than 5 donors. | В настоящее время насчитывается 20 проектов, которые финансируются более чем пятью донорами. |
| UNCTAD placed emphasis on nurturing continued relationships with the more than 200 Geneva-based international media representatives accredited to the United Nations. | ЮНКТАД придавала особое значение дальнейшему поддержанию связей с более чем 200 женевскими корреспондентами международных СМИ, аккредитованными при Организации Объединенных Наций. |
| Otherwise, the proceeding could take more than five years. | В противном случае процесс может занять более пяти лет. |
| More than 10 years after the adoption of the Convention, mutual legal assistance in the fight against corruption remained a challenge. | Спустя более 10 лет после принятия Конвенции взаимная правовая помощь в борьбе с коррупцией по-прежнему вызывает проблемы. |
| Also covered are all misdemeanours against property punishable with more than one year imprisonment. | Также охвачены все мелкие преступления против собственности, которые караются лишением свободы на срок более одного года. |
| Every year, more than 15,000 lectures and classes on legal topics take place, as well as legal consultations. | Ежегодно проводятся более 15 тысяч лекций и занятий правового характера, а также юридических консультаций. |
| In 2012, the national security agencies conducted more than five counter-terrorism operations. | В 2012 году органами национальной безопасности проведено более пяти контртеррористических операций. |