The Joint Inspection Unit recommends the solution when more than 85 per cent of expenditures occur in local currencies. |
Объединенная инспекционная группа рекомендует использовать рассматриваемый вариант, когда в местной валюте производятся более 85 процентов расходов. |
Bloomberg Philanthropies has committed more than $600 million since 2007 to combat tobacco use worldwide and support developing countries. |
За период с 2007 года Благотворительный фонд Блумберга выделил более 600 млн. долл. США на борьбу с употреблением табака в мире и на поддержку развивающихся стран. |
More sophisticated criteria than simple GDP measures will need to be developed in order to assess success. |
Для оценки достигнутых результатов будет необходимо разработать более комплексные критерии, чем простые показатели ВВП. |
Overall, these provisions leave much broader policy scope for developed countries than for developing countries. |
В целом, положения этого соглашения предоставляют гораздо более широкие стратегические возможности для развитых стран, чем для развивающихся. |
Electric lighting is safer by far than open flame kerosene lamps or candles. |
Электрическое освещение гораздо более безопасно по сравнению с открытым пламенем керосиновых ламп или свечей. |
However, injuries caused by live ammunition more than doubled (238 compared with 114). |
Однако число лиц, получивших ранения в результате применения боевых патронов, увеличилось более чем в два раза (238 человек по сравнению со 114)6. |
Technical documents at the last three sessions have apparently required lengthier discussions than they did prior to 2011. |
Технические документы на последних трех сессиях явно требовали более длительного обсуждения, чем обсуждение документов до 2011 года. |
As at July 2014, this tool already contained information from more than 100 countries on relevant legislation, policies and practices. |
По состоянию на июль 2014 года этот ресурс уже содержал информацию по соответствующим законам, стратегиям и практике более чем в 100 странах. |
In the current financial climate, resources are stretched further than before. |
В нынешних финансовых условиях имеющиеся ресурсы истощены более, чем когда-либо. |
Many studies note a substantially higher risk of violence among disabled women than among the non-disabled population. |
Во многих исследованиях отмечается, что женщины-инвалиды подвергаются значительно более высокой опасности насилия, чем лица, инвалидами не являющиеся. |
These infrastructure support costs confer a wider benefit to the Organization than simply enabling Umoja to operate. |
Такие вспомогательные расходы на инфраструктуру имеют для Организации более значительные выгоды, чем просто функционирование системы «Умоджа». |
It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. |
К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось. |
In both wild organisms and humans, early developmental stages appear to be more vulnerable to deca-bromodiphenyl ether exposure than adults. |
Как организмы в дикой природе, так и человек на ранних стадиях развития, видимо, более уязвимы к воздействию дека-бромдифенилового эфира, чем взрослые особи. |
Carbon dioxide is safer than perchloroethylene, but requires the use of high-pressure equipment and has the potential for leaks. |
Диоксид углерода является более безопасным, чем перхлорэтилен, однако требует использования оборудования высокого давления и склонен к утечкам. |
Swedish air monitoring information reported PCA, a transformation product of PCP, detected at higher levels than PCP. |
По результатам мониторинга воздуха, проведенного в Швеции, сообщалось об обнаружении ПХА, продукта преобразования ПХФ, в более крупных объемах. |
Mr. Ye has been involved in multilateral diplomacy for more than 20 years since he joined the Chinese foreign service. |
Г-н Е занимается вопросами многосторонней дипломатии уже более 20 лет с момента поступления на службу в министерство иностранных дел Китая. |
Tony Blair has dominated British political life for more than a decade... |
«Тони Блэр доминировал на британской политической арене более десятилетия... |
Web-based consultations were initiated during 2013 and yielded responses from a broad demographic group from more than 70 Member States. |
В течение 2013 года на базе сети Интернет были проведены консультации и получены ответы от широкой демографической группы, включающей более 70 государств-членов. |
More than 100 celebrations take place every year. |
Каждый год проводятся более 100 торжественных мероприятий. |
More than 100 participants attended the discussion sessions. |
На дискуссионных заседаниях присутствовало более 100 участников. |
The Director General of UNESCO presided over the ceremony, which was attended by more than 80 participants. |
На церемонии, насчитывавшей более 80 участников, председательствовала Генеральный директор ЮНЕСКО. |
Developing countries will require more than 90 per cent of these jobs, presenting an unprecedented challenge for countries. |
Более 90 процентов этих рабочих мест нужно будет создать в развивающихся странах, что представляет для стран беспрецедентно сложную задачу. |
In 2013, more than 3 million young people in 118 countries participated in Global Money Week. |
В 2013 году более 3 миллионов молодых людей в 118 странах приняли участие во Всемирной неделе денег. |
In air, PCA was detected in higher levels than PCP. |
В воздухе обнажились более высокие уровни ПХА по сравнению с ПХФ. |
This is more than a 100 per cent increase in participants, compared with 2011. |
По сравнению с 2011 годом количество участников увеличилось более чем на 100 процентов. |