| The Joint Inspection Unit recommends the solution when more than 85 per cent of expenditures occur in local currencies. | Объединенная инспекционная группа рекомендует использовать рассматриваемый вариант, когда в местной валюте производятся более 85 процентов расходов. |
| Bloomberg Philanthropies has committed more than $600 million since 2007 to combat tobacco use worldwide and support developing countries. | За период с 2007 года Благотворительный фонд Блумберга выделил более 600 млн. долл. США на борьбу с употреблением табака в мире и на поддержку развивающихся стран. |
| More sophisticated criteria than simple GDP measures will need to be developed in order to assess success. | Для оценки достигнутых результатов будет необходимо разработать более комплексные критерии, чем простые показатели ВВП. |
| Overall, these provisions leave much broader policy scope for developed countries than for developing countries. | В целом, положения этого соглашения предоставляют гораздо более широкие стратегические возможности для развитых стран, чем для развивающихся. |
| Electric lighting is safer by far than open flame kerosene lamps or candles. | Электрическое освещение гораздо более безопасно по сравнению с открытым пламенем керосиновых ламп или свечей. |
| However, injuries caused by live ammunition more than doubled (238 compared with 114). | Однако число лиц, получивших ранения в результате применения боевых патронов, увеличилось более чем в два раза (238 человек по сравнению со 114)6. |
| Technical documents at the last three sessions have apparently required lengthier discussions than they did prior to 2011. | Технические документы на последних трех сессиях явно требовали более длительного обсуждения, чем обсуждение документов до 2011 года. |
| As at July 2014, this tool already contained information from more than 100 countries on relevant legislation, policies and practices. | По состоянию на июль 2014 года этот ресурс уже содержал информацию по соответствующим законам, стратегиям и практике более чем в 100 странах. |
| In the current financial climate, resources are stretched further than before. | В нынешних финансовых условиях имеющиеся ресурсы истощены более, чем когда-либо. |
| Many studies note a substantially higher risk of violence among disabled women than among the non-disabled population. | Во многих исследованиях отмечается, что женщины-инвалиды подвергаются значительно более высокой опасности насилия, чем лица, инвалидами не являющиеся. |
| These infrastructure support costs confer a wider benefit to the Organization than simply enabling Umoja to operate. | Такие вспомогательные расходы на инфраструктуру имеют для Организации более значительные выгоды, чем просто функционирование системы «Умоджа». |
| It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. | К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось. |
| In both wild organisms and humans, early developmental stages appear to be more vulnerable to deca-bromodiphenyl ether exposure than adults. | Как организмы в дикой природе, так и человек на ранних стадиях развития, видимо, более уязвимы к воздействию дека-бромдифенилового эфира, чем взрослые особи. |
| Carbon dioxide is safer than perchloroethylene, but requires the use of high-pressure equipment and has the potential for leaks. | Диоксид углерода является более безопасным, чем перхлорэтилен, однако требует использования оборудования высокого давления и склонен к утечкам. |
| Swedish air monitoring information reported PCA, a transformation product of PCP, detected at higher levels than PCP. | По результатам мониторинга воздуха, проведенного в Швеции, сообщалось об обнаружении ПХА, продукта преобразования ПХФ, в более крупных объемах. |
| Mr. Ye has been involved in multilateral diplomacy for more than 20 years since he joined the Chinese foreign service. | Г-н Е занимается вопросами многосторонней дипломатии уже более 20 лет с момента поступления на службу в министерство иностранных дел Китая. |
| Tony Blair has dominated British political life for more than a decade... | «Тони Блэр доминировал на британской политической арене более десятилетия... |
| Web-based consultations were initiated during 2013 and yielded responses from a broad demographic group from more than 70 Member States. | В течение 2013 года на базе сети Интернет были проведены консультации и получены ответы от широкой демографической группы, включающей более 70 государств-членов. |
| More than 100 celebrations take place every year. | Каждый год проводятся более 100 торжественных мероприятий. |
| More than 100 participants attended the discussion sessions. | На дискуссионных заседаниях присутствовало более 100 участников. |
| The Director General of UNESCO presided over the ceremony, which was attended by more than 80 participants. | На церемонии, насчитывавшей более 80 участников, председательствовала Генеральный директор ЮНЕСКО. |
| Developing countries will require more than 90 per cent of these jobs, presenting an unprecedented challenge for countries. | Более 90 процентов этих рабочих мест нужно будет создать в развивающихся странах, что представляет для стран беспрецедентно сложную задачу. |
| In 2013, more than 3 million young people in 118 countries participated in Global Money Week. | В 2013 году более 3 миллионов молодых людей в 118 странах приняли участие во Всемирной неделе денег. |
| In air, PCA was detected in higher levels than PCP. | В воздухе обнажились более высокие уровни ПХА по сравнению с ПХФ. |
| This is more than a 100 per cent increase in participants, compared with 2011. | По сравнению с 2011 годом количество участников увеличилось более чем на 100 процентов. |