| The number of submitted reports has more than tripled in comparison with the previous two sessions. | По сравнению с предыдущими двумя сессиями число отчетов увеличилось более чем втрое. |
| The line between formal and informal was more blurred than previously thought. | Граница между формальными и неформальными системами оказалась более размытой, чем это считалось ранее. |
| Extensive efforts were invested in the process by experts from more than 40 national institutes and at least six international organizations. | В указанный процесс внесли большой вклад эксперты из более чем 40 национальных учреждений и не менее 6 международных организаций. |
| The SRFs are essentially a sectoral balance sheet but significantly more detailed than the sectoral surveys published in the IFS. | СФО фактически представляют собой отраслевой баланс, однако они являются значительно более подробными, нежели секторальные отчеты, публикуемые в МФС. |
| More than half of these (nine) conducted either register-based or combined censuses. | Более половины (девять) проводят либо основанные на регистрах, либо комбинированные переписи. |
| In the group of countries conducting traditional census more than 80 per cent have collect this data. | В группе стран, использующих традиционные методы переписи, сбором такой информации занимается более 80%. |
| N/A *Note: based on multiple responses, therefore the total is more than 51. | Примечание: Цифры основаны на множественных ответах, следовательно, общее число составляет более 51. |
| Several countries reported that more than one criterion was adopted in deciding the HRP. | Несколько стран сообщили, что при определении ОЛД они использовали более одного критерия. |
| For seven non-core topic more than 75 per cent of the respondents stated that the classification used is fully compliant with the CES Recommendations. | В отношении семи дополнительных признаков более 75% респондентов заявили, что используемая классификация полностью соответствует Рекомендациям КЕС. |
| Only four countries needed more than five years for this task. | Лишь в четырех странах это заняло более пяти лет. |
| More than three quarters of the outsourcing countries did so. | Таким образом поступили более трех четвертей стран, занимавшихся аутсорсингом. |
| Seven countries conducted more than one test/pilot at different times before the census. | Семь стран провели более одной тестовой/пробной переписи на различных предшествующих переписи этапах. |
| More than four fifths of responding countries reported all these aims. | Более четырех пятых стран, предоставивших ответы, сообщили о том, что преследовали эти цели. |
| More than half of the countries (24 in total) used criteria based on legal acts. | Более половины стран (в общей сложности 24) используют критерии, предусмотренные в нормативных актах. |
| Persons with more than one job during census week | Лица более чем с одной работой в течение недели, когда проводится перепись |
| Still, more than twice the amount of respondents (29) has used a fully compliant definition of primary homelessness. | Однако более чем в два раза больше респондентов (29) используют полностью соответствующее Рекомендациям КЕС определение первичных бездомных. |
| Of those responding to the question more than half stated "don't know". | Более половины ответивших на вопрос заявили: "не знаю". |
| The use of data from administrative registers as a rule requires a more comprehensive preparation than in the case of traditional censuses. | Использование данных из административных регистров требует, как правило, более тщательной подготовки, нежели в случае традиционных переписей. |
| More than 2 years before the census | Более чем за два года до начала переписи |
| Ireland: Social media have a much bigger role to play in all interactions with the public than heretofore. | Ирландия: Во всех формах взаимодействия с общественностью гораздо более важную роль, чем раньше, играют социальные сети. |
| This instrument is expected to cover a broader scope for mercury control measures than the Protocol. | Ожидается, что этот инструмент будет охватывать более широкий спектр мер контроля для ртути, чем установленный в Протоколе. |
| The winner had achieved to reduce its energy use by more than 60 per cent. | Победитель добился уменьшения своего энергопотребления более чем на 60%. |
| The pilot involved applying UNFC-2009 to the total Norwegian national petroleum resource base, representing a portfolio of more than 800 projects. | Он предусматривал использование РКООН-2009 применительно ко всей базе национальных нефтегазовых ресурсов Норвегии с портфелем в более чем 800 проектов. |
| In India, for example, the National Mineral Inventory for more than 70 minerals is maintained according to UNFC-1997. | Например, в Индии в соответствии с РКООН-1997 ведется Национальный кадастр минерального сырья для более чем 70 минералов. |
| The pilot involved applying UNFC-2009 to the total Norwegian national petroleum resource base, representing a portfolio of more than 800 projects. | Этот пилотный проект предусматривал применение системы РКООН-2009 ко всей норвежской национальной ресурсной базе нефти, представляющей собой портфель из более чем 800 проектов. |