| Submission of the recommendations for execution of the initiative by the more than 11 participating ministries is slated to begin in 2012. | В 2012 году начнется процесс представления рекомендаций по осуществлению данной инициативы более чем 11 участвующими ведомствами. |
| At present, more than 3 million Indonesians live abroad and most of them are migrant workers. | В настоящее время за рубежом проживают более чем трех миллионов индонезийцев, большинство из которых являются трудящимися-мигрантами. |
| Further, recruitment boards need to mandatorily have a woman member for more than 10 vacancies. | Кроме того, при наличии более чем десяти вакантных мест в состав совета по набору персонала в обязательном порядке должна входить женщина. |
| As a result, the population of Kazakhstan increased by more than 1 million. | В результате численность населения Казахстана увеличилась более чем на 1 млн. человек. |
| Funds from local budgets support over 200 Sunday schools, where more than 30 ethnic languages are taught. | Из средств местного бюджета поддерживаются более 200 воскресных школ, где ведется обучение более чем 30 языкам этносов. |
| Thai society is a multi-cultural society comprising more than 60 ethnic groups across five language families. | Тайское общество - многокультурное общество, которое включает более 60 этнических групп, принадлежащих к пяти языковым семьям. |
| More than 85 percent of the population is ethnic Thai of various tribes. | Более 85% населения составляют этнические тайцы из различных племен. |
| UNCTAD substantive work has a significant visibility in the world press, with an average of more than 300 clippings per month. | Работа ЮНКТАД по вопросам существа активно освещается в мировой прессе и в среднем ежемесячно упоминается более 300 раз. |
| The number of minors in detention was very low; there were currently no more than 10. | ЗЗ. Количество несовершеннолетних, содержащихся под стражей невелико; в настоящее время их не более десяти человек. |
| Ms. Chanet said that the author of the communication had been in detention for more than 10 years. | Г-жа Шане уточняет, что автор сообщения уже более десяти лет находится в заключении. |
| Information received from the United States Department of State reveals that during 1965-1975 more than 2.75 million tons of bombs were dropped on Cambodia. | Информация, полученная от Государственного департамента Соединенных Штатов, показывает, что за период 1965-1975 годов на Камбоджу было сброшено более 2,75 млн. т бомб. |
| The maximum number per incident has reached more than ten casualties in the case of AVM detonation. | В случае детонации ПТрМ максимальное количество жертв на один инцидент достигает более десяти человек. |
| More than 114,000 people, including returnees, people from affected communities and humanitarian workers, had received mine risk education messages. | Более 114000 человек, включая репатриантов, жителей затронутых районов и работников гуманитарных миссий, получили информационные сообщения о минной опасности. |
| For more than 10 years this negotiating body has been unable to proceed with substantive work. | Уже более 10 лет наш переговорный орган не может приступить к субстантивной работе. |
| However, for more than a decade, the few success stories in multilateral disarmament have happened outside this forum. | Однако на протяжении более десятилетия ряд успешных достижений в области многостороннего разоружения имел место за рамками этого форума. |
| For more than 10 years, the member States of the Conference have been unable to agree on these priorities. | Государства - члены Конференции не могут достичь договоренности по этим приоритетам на протяжении вот уже более десяти лет. |
| The Autonomous Women's Centre held more than 70 seminars in over 30 towns in 2009. | Автономный женский центр провел в 2009 году свыше 70 семинаров более чем в 30 городах. |
| The Cabinet consists of not more than 36 members. | Кабинет состоит не более чем из 36 членов. |
| That speech had been quoted more by journalists than any of his subsequent addresses, which had been more analytical and organized. | Эту речь журналисты цитировали чаще, чем все его последующие выступления, носившие более аналитический и организованный характер. |
| Contributions to the United Nations Joint Staff Pension Fund make up more than 39 per cent of common staff costs. | Более чем 39 процентов от общих расходов по персоналу приходится на взносы в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций. |
| In addition, LMC has more than 50 years of experience in large-scale ocean systems design and development, including multiple deep water efforts. | Кроме того, ЛМК обладает более чем 50-летним опытом конструкторских разработок крупномасштабных океанических систем, включая множество глубоководных мероприятий. |
| Under "working relations" the new text appears more balanced than the previous version of the standards. | В разделе "Рабочие отношения" новый текст предстает более уравновешенным по сравнению с предыдущим вариантом стандартов. |
| In the case of funds committed or raised through CAP, more than half remained undisbursed after two years. | Что касается средств, собранных или объявленных в рамках ПСД, то через два года более половины суммы оставалась незадействованной. |
| Since ERP systems rely on electronic approval, they require managers to use the system much more than before. | Поскольку системы ОПР основываются на электронном утверждении решений, они требуют от руководителей гораздо более активного использования электронной системы, чем раньше. |
| Verification of dismantling should be easier than introducing international nuclear safeguards at plants not designed for it | Проверка демонтажа должна оказаться более легким делом, чем внедрение международных ядерных гарантий на заводах, которые на это не рассчитаны. |