| With reference to poverty, more than half of the world's women are in vulnerable employment. | Что касается нищеты, то более половины всех женщин в мире находятся в состоянии нестабильной занятости. |
| Moreover, over two thirds are women who, it is said, experience poverty more acutely than men. | Более чем две третьих из них составляют женщины, которые, как отмечается, переживают нищету острее, чем мужчины. |
| Unemployed women have significantly higher levels of depressive symptoms than employed women. | Безработные женщины имеют существенно более высокие уровни депрессивных симптомов, чем работающие. |
| "Ecstasy" seizures more than tripled in 2012 compared with the previous year. | Объем изъятий экстези возрос в 2012 году более чем в три раза по сравнению с предыдущим годом. |
| As reported in previous revisions, more than half the world population lives in urban areas. | Как указывалось в предыдущих редакциях рассматриваемой публикации, более половины мирового населения живет в городских районах. |
| Overcrowded housing conditions are those in which more than three persons are living in each room. | О переполненном жилье говорят в тех случаях, когда в одной комнате живут более трех человек. |
| Experts believe that these account for no more than 35 - 40 per cent of registered outlets. | Эксперты считают, что таких изданий не более 35 - 40% от числа зарегистрированных. |
| More than 11,000 students between 9 and 24 years of age participated in the program to obtain education in 2010. | В 2010 году более 11000 учащихся в возрасте 9-24 лет приняли участие в программе получения образования. |
| More than 93% of the population is registered with a family doctor. | Более 93% населения имеют прикрепленного семейного врача. |
| The first stage in enforcing this law started on 2 September 1990 with enterprises with more than 20 employees. | Первый этап реализации этого Закона начался 2 сентября 1990 года на предприятиях, где занято более 20 трудящихся. |
| The Institute reached out to more than 50,000 beneficiaries during the 2010-2011 biennium. | З. За двухгодичный период 2010 - 2011 годов Институт охватил более 50000 участников. |
| Resident coordinators lead more than 130 United Nations country teams as key drivers of the system-wide coherence of operational activities for development. | Координаторы-резиденты осуществляли руководство работой более 130 страновых групп Организации Объединенных Наций, которые являются ключевыми механизмами обеспечения общесистемной слаженности в осуществлении оперативной деятельности в целях развития. |
| Previously, she served in senior executive roles within the Bahamas Government Service for more than 27 years, until August 2011. | Ранее она занимала высокие руководящие должности в Багамской правительственной службе в течение более 27 лет - до августа 2011 года. |
| With the help of non-governmental organizations, they have formed a national recyclers association, representing more than 50,000 waste-collecting families. | При содействии неправительственных организаций они учредили национальную ассоциацию по переработке отходов, представляющую более 50000 семей, которые занимаются сбором отходов. |
| The project started in July 2001 and has already assisted more than 200 cases. | В рамках проекта, реализация которого началась в июле 2001 года, уже была предоставлена помощь по более чем 200 случаям. |
| Mongolia is cooperating with more than 30 countries in science, technology and innovation sectors in order to encourage international cooperation. | Монголия сотрудничает более чем с 30 странами в области науки, техники и инноваций в целях поощрения международного сотрудничества. |
| The institute maintains links with more than 34 indigenous organizations. | Институт поддерживает отношения с более чем 34 организациями коренного населения. |
| Unemployment of women in the Republic of Serbia is more pronounced than unemployment of men. | Безработица среди женщин в Республике Сербия носит более ярко выраженный характер, чем безработица среди мужчин. |
| To date Viet Nam has established investment relations with more than 80 countries, regions and territories. | На сегодняшний день Вьетнам установил инвестиционные отношения с более чем 80 странами, регионами и территориями. |
| Accordingly, spending on health care shall increase at a faster pace than the national budget. | Соответственно, расходы на цели здравоохранения должны расти более быстрыми темпами, чем это позволяет государственный бюджет. |
| The least developed countries are projected to see faster growth in 2013 than in the past two years. | В наименее развитых странах в 2013 году ожидаются более высокие темпы роста, чем в предыдущие два года. |
| This strategy seems to have worked better than earlier intermittent approaches in providing a more stable anchor to financial market expectations. | По-видимому, данная стратегия более эффективна, чем ранее принимавшиеся периодические меры, так как является более стабильной основой для ожиданий со стороны участников финансовых рынков. |
| This has allowed for a more comprehensive presentation of system-wide information and evidence than in the past. | Такой подход позволяет получить более полную картину показателей и данных по всей системе по сравнению с прошлым периодом. |
| The national budget of Haiti continues to depend on international support for more than half of its total. | Более половины от общего объема национального бюджета Гаити по-прежнему зависит от международной поддержки. |
| Available in twenty-two languages, it is accepted by all cultures in more than 100 developed and developing countries. | Этот метод переведен на 22 языка и признан во всех культурах в более чем 100 развитых и развивающихся странах. |