In May, over 70 focus group discussions involving more than 1,200 individuals were held. |
В мае было проведено более 70 тематических групповых дискуссий с участием более чем 1200 человек. |
Some devices found in the southern, eastern and central areas were more sophisticated than similar devices found previously. |
Некоторые из устройств, обнаруженных в южных, восточных и центральных районах, характеризовались более высокой степенью сложности, чем аналогичные устройства ранее. |
In addition, more than 9.3 million people had been provided with access to clean drinking water. |
Кроме того, более чем 9,3 миллионам человек был обеспечен доступ к чистой питьевой воде. |
Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. |
Некоторые из этих ситуаций порождают гораздо более сложные вызовы, чем это было в прошлом. |
In 2013, World Environment Day inspired people to save food through events in more than 150 countries. |
В этом году в более чем 150 странах мира были проведены мероприятия по случаю Всемирного дня окружающей среды, во время которых звучали призывы экономить продукты питания. |
More than 1,850 such images were processed and added to the website during the reporting period. |
В отчетный период было обработано и выложено на веб-сайт более 1850 изображений. |
As of May 2013, more than 1,100 transition town initiatives were identified in 43 different countries. |
По состоянию на май 2013 года было определено более 1100 инициатив в области развития «переходных городов» в 43 странах. |
The army has released more than 520 children since 2006 and progress on this front must continue. |
С 2006 года из армии демобилизовано более 520 детей, и прогресс в решении этого вопроса должен продолжаться. |
Thirteen years later, more than 50 per cent of the world's population is urbanized. |
Тринадцать лет спустя более 50 процентов мирового населения проживает в городах. |
Today, of every 10 urban residents in the world, more than 7 are found in developing countries. |
Сегодня из каждых 10 городских жителей планеты более 7 проживают в развивающихся странах. |
More than 200 million persons identify themselves as being of African descent. |
Более 200 млн. человек сами считают себя лицами африканского происхождения. |
Worldwide, more than 50 per cent of indigenous adults suffer from type 2 diabetes. |
Более 50 процентов взрослого коренного населения во всем мире страдает от диабета 2-го типа. |
The proposed convention is a comprehensive text consisting of more than 40 articles. |
Предлагаемая конвенция представляет собой всеобъемлющий текст, содержащий более 40 статей. |
Approximately 90,000 Eritrean refugees are living in eastern Sudan, some of whom have been residing there for more than 40 years. |
В восточном Судане проживают около 90000 эритрейских беженцев, некоторые из которых находятся там уже более 40 лет. |
By mid-2013, more than 190,000 Sudanese refugees from South Kordofan and Blue Nile States had arrived in South Sudan. |
К середине 2013 года из штатов Южной Кордофан и Голубой Нил на территорию Южного Судана прибыло более 190000 суданских беженцев. |
More than 12,000 people are currently displaced owing to their inability to reconstruct their homes that were destroyed during hostilities. |
Более 12000 человек являются в настоящее время перемещенными лицами, поскольку они не имеют возможности заново построить свои дома, разрушенные в ходе боевых действий. |
UNDP will aim to ensure that more than 80 per cent of nationally implemented project reports are submitted within the required period. |
ПРООН будет стремиться к тому, чтобы более 80 процентов отчетов по проектам, осуществляемым методом национального исполнения, представлялись в установленные сроки. |
Each year, more than 270,000 pedestrians lose their lives on the world's roads. |
Каждый год более 270000 пешеходов гибнут на дорогах во всем мире. |
In total, more than 100 different emergency numbers exist. |
В целом существует более 100 различных номеров вызова служб экстренной помощи. |
A complicating factor, however, is obtaining the acceptance for visits from more than one State. |
Вместе с тем осложняющим фактором является получение согласия на посещение от более чем одного государства. |
The anticipated overrun for 2012-2013 is attributable to a lower vacancy rate than budgeted in 2013. |
Предполагаемый перерасход средств в 2012 - 2013 годах обусловлен более низкой, чем предусмотрено бюджетом, процентной долей вакантных должностей в 2013 году. |
Women prisoners' mental health problems are both more frequent and more serious than those of their male counterparts. |
Проблемы психического здоровья женщин-заключенных возникают чаще и являются более серьезными, чем у мужчин. |
In more than 80 per cent of these judgements, there was a favourable outcome for the Secretary-General. |
В более чем 80 процентах случаев решение было вынесено в пользу Генерального секретаря. |
Some programmes engage more than one area. |
Некоторые программы охватывают более чем одну область. |
Over the past two decades, new instruments protecting the right to information have been adopted in more than 50 countries. |
За последние два десятилетия более чем в 50 странах были приняты новые документы, защищающие право на информацию. |