| By the end of 2013, more than 50 million people were in need of humanitarian assistance. | К концу 2013 года более 50 млн. человек нуждались в гуманитарной помощи. |
| Moreover, both working groups have been coordinated by a woman for more than 10 years. | Более того, деятельность обеих рабочих групп на протяжении более 10 лет координирует женщина. |
| It found and destroyed more than 12,000 munitions (not counting small arms ammunition). | При этом обнаружено и уничтожено более 12000 единиц боеприпасов (без учета боеприпасов к стрелковому оружию). |
| According to the Aid Workers Security Database, more than 500 security incidents involving humanitarian organizations were recorded over the past year. | Согласно базе данных о безопасности гуманитарных работников, за последний год было зарегистрировано более 500 инцидентов, связанных с гуманитарными организациями. |
| More than 25,000 applied for asylum in 77 countries in 2013. | В 2013 году убежища в 77 странах просили более 25000 человек. |
| Since the start of the initiative in October 2013, more than 72,000 people were rescued at sea. | С начала этой инициативы в октябре 2013 года, было спасено на море более 72000 человек. |
| More than 40 proposals were submitted for consideration. | На рассмотрение было представлено более 40 предложений. |
| More than 80 delegations took the floor with recommendations on the way forward. | Более 80 делегаций взяли слово, предлагая рекомендации относительно пути вперед. |
| From July 2013 to June 2014, it recorded more than 58,000 hits. | С июля 2013 года по июнь 2014 года на веб-сайте было зарегистрировано более 58000 посещений. |
| The Agency issued three guidance publications, including the Nuclear Security Fundamentals, and trained more than 2,000 people. | Агентство выпустило три руководства, включая «Основы физической ядерной безопасности», и обучило более 2000 человек. |
| The campaign counted more than 1,640 local government signatories in 98 countries. | К этой кампании присоединились уже более 1640 местных органов власти, представляющих 98 стран. |
| The subprogramme website registered more than 5 million downloads. | На веб-сайте подпрограммы зарегистрировано более 5 миллионов загрузок. |
| It indexed more than 20,000 recommendations from the first review cycle in the Universal Human Rights Index. | УВКПЧ внесло в универсальный индекс по правам человека более 20000 рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла обзора. |
| It requires an interpretation which is more flexible than either of those which are respectively contended for by the parties in this case. | Она требует более гибкого толкования, чем любое из тех, которые соответственно были предложены сторонами в данном деле. |
| A cyber-attack against key infrastructures could cause more disruption than an isolated physical attack, sometimes with unpredictable consequences for other networked entities. | Кибератака на ключевые объекты инфраструктуры, по сравнению с отдельным физическим нападением, может привести к более значительным сбоям, которые иногда могут иметь непредсказуемые последствия для других сетевых структур. |
| There was an increase of more than 57 per cent in the number of new visitors to the website. | Число новых посетителей веб-сайта выросло более чем на 57 процентов. |
| Two activities dedicated to enhancing the use of global navigation satellite systems at the national level engaged experts from more than 30 countries. | В двух мероприятиях, посвященных тематике более широкого использования глобальных навигационных спутниковых систем и проводившихся на национальном уровне, участвовали эксперты из более чем 30 стран. |
| More than 13 Member States requested and received assistance from the subprogramme during the biennium. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода более чем 13 государств-членов запросили и получили помощь в рамках подпрограммы. |
| Although these legal instruments continue to attract new contracting parties, the increase was more modest than in previous years. | Хотя к этим нормативно-правовым документам продолжают присоединяться новые участники, их количество растет более медленными темпами, чем в предыдущие годы. |
| The Common Procurement Activities Group is collaborating on more than 24 procurement projects, sharing contracts, pooling experience and research, and exchanging best practices. | Группа по совместной закупочной деятельности сотрудничает в рамках более чем 24 закупочных проектов, заключает совместные контракты, обобщает опыт и результаты исследований и осуществляет обмен передовым опытом. |
| Every year, more than 30 United Nations entities and other multilateral organizations take part in the Expo. | Каждый год в выставке принимают участие более 30 структур Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
| More than 90 per cent of the water extracted from the territory's sole aquifer has been found to be unsafe for human consumption. | Более 90 процентов воды, добытой из единственного на территории водоносного горизонта, было признано небезопасной для потребления человеком. |
| The boy was presented before a military court on eight separate occasions and detained for more than 13 months. | Мальчик восемь раз представал перед военным трибуналом и провел под стражей более 13 месяцев. |
| As at July 2014, more than 20,000 recommendations had been indexed. | По состоянию на июль 2014 года было индексировано более 20000 рекомендаций. |
| More than 9,000 people have been wounded, many severely and permanently disabled. | Более 9000 человек были ранены, многие получили тяжелые ранения и стали инвалидами. |