In Kyrgyzstan, there are more than 10,000 registered active not-for-profit organizations. |
В Кыргызстане зарегистрировано и действуют более 10 тыс. некоммерческих организаций. |
During the reporting period, Kyrgyzstan provided protection to more than 20,000 refugees. |
В истекший период Кыргызстан предоставил защиту более 20 тыс. беженцам. |
Civil society groups estimate that, as of June 2014, more than 44,000 websites were blocked by the TIB. |
Группы гражданского общества подсчитали, что по состоянию на июнь 2014 года ТИБ заблокировало более 44000 веб-сайтов. |
The source states that more than 70 people were arrested that day. |
Сообщается, что в тот день было задержано более 70 человек. |
He has been subjected to more than 20 punitive proceedings and multiple investigations launched by various public bodies. |
За это время он более 20 раз привлекался к административной ответственности и несколько раз оказывался под следствием, которое возбуждали различные государственные органы. |
The Commission indicated that between 2006 and mid-2011 more than 18,000 Mexicans were reported missing. |
Комиссия указала, что в период между 2006 и серединой 2011 года без вести пропали более 18000 мексиканцев. |
These inefficiencies result in food production exerting a much higher pressure on natural resources than would otherwise occur. |
Такая неэффективность приводит к тому, что продовольственное производство оказывает гораздо более высокую нагрузку на природные ресурсы, чем это было бы в противном случае. |
It is wider and stronger than the international norms in force. |
Он носит более широкий и жесткий характер, чем действующие международные нормы. |
It will guarantee more consistent implementation of their rights which are already included in more than 100 sectoral acts. |
Он обеспечит более последовательную реализацию их прав, которые уже фигурируют в более чем 100 отраслевых нормативных актах. |
The Government of Lesotho reported that poverty was rife, with more than half of the population living below the poverty line. |
Правительство Лесото сообщило, что в стране широко распространена нищета, причем более половины населения живут за чертой бедности. |
More than 20 years later, the Sahrawis were still waiting. |
Спустя более 20 лет сахарцы все еще ждут. |
The text of the articles reflected the balance that the Commission had taken more than forty years to achieve. |
Текст этих статей отражает равновесие, для достижения которого Комиссия потратила более сорока лет. |
More than 13 tons of weapons and ammunition were discovered. |
Было изъято более 13 тонн оружия и боеприпасов. |
Little more than a year ago, the Malian democratic process was derailed. |
Немногим более года назад процесс становления демократии в Мали был сорван. |
More than 650,000 children across the country cannot access education because of the closure and occupation of schools. |
Из-за закрытия и оккупации школ более 650000 детей по всей стране лишено доступа к образованию. |
More than 12,000 children are already affected by acute malnutrition. |
Более 12000 детей уже страдает острым недоеданием. |
More than 25,000 children come together to learn about their rights and influence national and local decision-makers. |
Более 25000 детей объединяются, чтобы знать свои права и влиять на принятие решений на национальном и местном уровнях. |
Consequently, copyright protection often adheres for more than a century. |
Таким образом, срок охраны авторских прав зачастую составляет более 100 лет. |
The project has also involved more than 5,233 teachers in developing positive discipline policies. |
В этом проекте также участвуют более 5233 преподавателей, которые помогают разрабатывать позитивные дисциплинарные стратегии. |
Three rounds of open-ended consultations had already been held, at which more than 60 Member States had been represented. |
Уже состоялись три раунда консультаций открытого состава, в которых приняли участие представители более чем 60 государств-членов. |
In May 2014, Sao Tome and Principe had made its first contribution in more than a decade. |
В мае 2014 года Сан Томе и Принсипи внесла свой первый за более чем десятилетний период взнос. |
Crimes against humanity were also more prevalent than genocide and war crimes. |
Преступления против человечества также более распространены, чем геноцид и военные преступления. |
Those instruments had received more than 195 ratifications. |
Указанные документы были ратифицированы более чем 195 государствами. |
He understood the former to be stricter and subject to a higher threshold of diligence than the latter. |
Как он понимает, в первом случае обязательства являются строже и требуют более высокого порога предусмотрительности, нежели во втором. |
However, transboundary harm was much more limited in scope than the legal protection of the atmosphere. |
Однако трансграничный вред имеет намного более узкий охват, чем правовая защита атмосферы. |