| More than 91,000 people had been displaced in Kachin and Northern Shan States as at August 2013. | В штатах Качин и Северный Шан по состоянию на август 2013 года находились более 91000 перемещенных лиц. |
| More than 1.2 million houses - one third of the country's housing stock - have been destroyed. | Уничтожено более 1,2 млн. домов - треть жилого фонда страны. |
| It also carried out more than 2,500 night patrols. | Она также провела более 2500 операций ночного патрулирования. |
| Ahead of the military takeover of Kismaayo, more than 15,000 people fled to nearby towns inside Somalia. | Накануне войсковой операции по освобождению Кисмайо более 15000 человек бежали в другие близлежащие сомалийские города. |
| Aid organizations continued mass vaccination campaigns, reaching more than 4 million people. | Организации по оказанию помощи продолжали массовые кампании вакцинации, которыми были охвачены более четырех миллионов человек. |
| More than 10,000 nutrition supplements were also distributed to children to alleviate the effects of exposure to lead contamination. | Кроме того, для ослабления последствий отравления свинцом среди детей было распределено более 10000 рационов, содержащих пищевые добавки. |
| The backlog of more than 600 unregistered cases in the Special Chamber of the Supreme Court has been reduced to zero. | Специальная палата Верховного суда полностью ликвидировала отставание, рассмотрев более 600 ранее не зарегистрированных дел. |
| More than 68,000 of these refugees have fled the country in the past few months. | Более 68000 из этих беженцев покинули страну в последние несколько месяцев. |
| More than 1,000 schools were being used as IDP shelters. | Более 1000 школ использовались в качестве убежища для внутренне перемещенных лиц. |
| Altogether, more than 80 participants accepted the invitation extended by the Government of Germany and the Office for Disarmament Affairs. | Кроме того, более 80 участников приняли приглашение правительства Германии и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| GTRI has now removed and/or disposed of more than 5,000 kilograms of vulnerable HEU and plutonium. | В рамках ГТРИ сейчас вывезены и/или утилизированы более 5000 кг уязвимого высокообогащенного урана и плутония. |
| The meaning of "pay" is wider than salaried employment. | Значение слова «оплата» является более широким, чем оплачиваемая трудовая деятельность. |
| Currently, the database contains more than 35 million travel documents reported lost or stolen by 166 countries. | В настоящее время в ней содержатся данные о более чем 35 миллионах потерянных или украденных проездных документах, представленные 166 странами. |
| It constituted the first attempt by the parties to engage in a structured discussion in more than four years. | Этот диалог представлял собой первую за более чем четыре года попытку партий провести организованное обсуждение. |
| The income from the part of the oil industry that is now functioning is more than adequate to provide sufficient resources to run the country. | Доходов от той части нефтяного сектора страны, который продолжает функционировать, более чем достаточно для управления страной. |
| To date, the GICNT has conducted more than 60 of these activities. | На сегодняшний день Глобальная инициатива провела более 60 таких мероприятий. |
| More than 13,000 mobile team members, including civil registration officers, were trained. | Подготовку прошли более 13000 членов мобильных бригад, включая сотрудников органов записи актов гражданского состояния. |
| The report notes that more than 70 per cent of the world population lacks proper social protection. | В докладе отмечается, что более 70% населения планеты не имеет надлежащей социальной защиты. |
| However, huge numbers of people lack access to even basic services, and more than one billion people practise open defecation. | Однако большие группы населения лишены доступа даже к базовым услугам, а более одного миллиарда человек практикуют дефекацию на открытом воздухе. |
| There are more than 230,000 registered internally displaced persons from eastern Ukraine, the majority of whom are women and children. | На данный момент зарегистрировано более 230000 внутренне перемещенных лиц из восточной Украины, большинство из которых составляют женщины и дети. |
| More than 20 per cent of the total budget of the eleventh Five-Year Plan was allocated to education and health. | Более 20% совокупного бюджета одиннадцатого пятилетнего плана направлено на образование и здравоохранение. |
| The urban agglomeration is therefore not identical with the locality but is an additional geographical unit, which may include more than one locality. | Поэтому городскую агломерацию нельзя отождествлять с населенным пунктом, так как она представляет собой дополнительную географическую единицу, которая может включать в себя более одного населенного пункта. |
| Overall, more than 20 capacity-building activities and larger projects have been implemented in the period 2007 - 2014. | В общей сложности в период 2007-2014 годов было осуществлено более 20 мероприятий по наращиванию потенциала и более крупных проектов. |
| Higher professional training institutions were being established in more than 18 universities. | В более чем 18 университетах были созданы учреждения высшей профессиональной подготовки. |
| There was no evidence that the death penalty deterred crime any more than other forms of punishment. | Нет никаких доказательств того, что смертная казнь является более эффективным средством предотвращения преступлений, нежели другие виды наказаний. |