| In order to ensure that citizens have the necessary conditions to exercise freely their constitutional right to vote, a polling station generally serves no fewer than 20 and no more than 3,000 voters. | С целью обеспечения избирателям необходимых условий для беспрепятственного осуществления своего конституционного права избирательные участки образуются, как правило, с числом не менее 20 и не более 3000 избирателей. |
| Total pregnancy and maternity leave may be more than 16 weeks if the woman takes more than six weeks' prenatal leave. | Общая продолжительность отпуска по беременности и родам может превышать 16 недель, если время дородового отпуска составляет более шести недель. |
| No, the Ferrari is more mental than this, more powerful than this. | Нет, Феррари более ненормальная чем это, более мощная, чем это. |
| Nothing more personal than a... Than an ugly divorce. | А нет ничего более личного, чем... болезненный развод. |
| Education requires more than schooling while human rights education requires more than a general educational process. | Образование предполагает процесс более широкий, чем чтение лекций, а для образования в области прав человека недостаточно одного только процесса общего образования. |
| It has also redacted more than 3,000 hours of audio-visual material and archived approximately 1,500 linear metres of paper records. | Им также отредактировано более 3000 часов аудиовизуальных материалов и заархивировано примерно 1500 погонных метров бумажных записей. |
| However, that represented no more than 1 per cent of the overall approved peacekeeping budget. | Вместе с тем на них приходится не более 1 процента общего объема утвержденных ассигнований на деятельность по поддержанию мира. |
| More than 5,776 children who were associated with armed groups or otherwise affected by the conflict have been reintegrated in 34 districts. | В 34 районах было реинтегрировано более 5776 детей, которые ранее были связаны вооруженными группами или иным образом втянуты в конфликт. |
| Last year alone, 288 projects were launched, amounting to more than 970 billion tenge. | Только в прошлом году введено в эксплуатацию 288 проектов на сумму более 970 миллиардов тенге. |
| It was able to obtain more than $6 million in discounts from the ration supplier. | Ей удалось сэкономить более 6 млн. долл. США в результате получения скидки от поставщика продовольствия. |
| Inequality between the world's rich and poor is growing, and more than a billion people still live in poverty. | Усиливается неравенство между богатыми и бедными мира, и более миллиарда человек по-прежнему живут в нищете. |
| The audit committee comprises at least three members and, normally, not more than five. | В состав комитета по аудиту входят не менее трех членов и, как правило, не более пяти. |
| Together we have achieved substantial progress over these ten years, more than in any other period in Afghanistan's history. | Вместе за эти десять лет мы добились существенного прогресса, более чем в любой другой период истории Афганистана. |
| The higher requirements were partially offset by a lower than budgeted hazardous duty station allowance. | Эти более высокие потребности частично компенсируются более низкой по сравнению с заложенной в бюджет надбавкой за работу в опасных условиях. |
| From 2006 onwards, total heroin seized within the subregion accounted for more than half of the heroin seizures in Europe. | С 2006 года объем изъятий героина в этом субрегионе составлял более половины европейского показателя. |
| The European Union has also recently established more favourable rules of origin for least developed countries than for other developing countries. | Европейский союз также недавно установил более благоприятные для наименее развитых стран по сравнению с другими развивающимися странами правила происхождения. |
| However, we must also provide housing to more than half a million young families. | Вместе с тем, мы должны обеспечить личным жильем более чем полумиллиона молодых семей. |
| Progress has been faster in low- and middle-income countries than in the developed world. | Прогресс был более динамичным в низко- и среднедоходных странах, чем в развитых. |
| The multiple-use Great Barrier Reef Marine Park extends more than 2,300 km along the Queensland coast and covers 344,400 km2. | Многоцелевой морской парк Большого Барьерного рифа простирается на более чем 2300 км вдоль побережья Квинсленда, занимая площадь в 344400 км2. |
| Global wealth disparities have been larger than income disparities. | На глобальном уровне неравенство в уровне благосостояния носит более масштабный характер, чем неравенство в уровне доходов. |
| Global income and wealth disparities are larger than those found within any country and are not declining. | Существующие на глобальном уровне различия в показателях благосостояния и дохода носят более масштабный характер, чем соответствующие различия в рамках любой отдельно взятой страны, и не демонстрируют тенденции к сокращению. |
| Furthermore, these observations were submitted more than one year after the communication was brought to the attention of the State party. | Кроме того, эти соображения были представлены спустя более чем год после ознакомления государства-участника с сообщением. |
| Police cells are used to shelter more than 100 convicted prisoners on the Caribbean coast. | На побережье Карибского моря для размещения более чем 100 осужденных используются полицейские изоляторы. |
| Currently, the United Nations security management system is applicable for over 150,000 personnel in more than 187 countries. | В настоящее время система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций охватывает свыше 150000 сотрудников в более чем 187 странах. |
| In more than 20 countries, the United Nations has supported legal aid service delivery. | Более чем в 20 странах Организация Объединенных Наций оказывала помощь в предоставлении услуг по линии юридической помощи. |