Today we are talking about the realization of 162 projects with an investment volume of 6.5 trillion tenge, which is more than 40 per cent of the country's GDP and which will help us directly create more than 200,000 jobs in the next three years. |
Сегодня речь идет о реализации 162 проектов с общим объемом инвестиций в 6,5 триллиона тенге, а это - более 40 процентов от ВВП страны, которые позволят нам напрямую создать свыше 200000 новых рабочих мест только в ближайшие три года. |
As Foreign Minister Qureshi pointed out, the flooding, which has affected more than 20 million Pakistanis - more than the population of New York State - is so enormous that it is almost hard to fathom. |
Как отметил г-н министр Куреши, масштабы этого наводнения, от которого пострадали более 20 миллионов пакистанцев, что превышает численность населения штата Нью-Йорк, столь огромны, что их очень трудно осознать. |
However, there has been tremendous progress over a short period of time: more than 150 million insecticide-treated nets were delivered to Africa during the two-year period 2008-2009, and nine countries have reduced child deaths by more than 50 per cent. |
Тем не менее за короткий срок удалось добиться огромного прогресса: в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в Африку было поставлено более 150 миллионов сеток, обработанных инсектицидами, а в девяти странах детская смертность была сокращена более чем на 50 процентов. |
Currently, the Global Philanthropists Circle consists of more than 25 families, about 250 individual philanthropists, from more than 25 countries. |
В настоящее время в Глобальный филантропический кружок входит более 25 семейств, около 250 отдельных филантропов, из более чем 25 стран. |
Of these, more than half a million children did not have schools and more than 2 million people were fully or functionally illiterate. |
Из них более полумиллиона - дети, для которых не было школ, еще 2 миллиона человек были полностью или практически полностью неграмотными. |
More than 1.3 million pieces of machinery or equipment were procured for partners, including more than 7,100 items of high-tech medical equipment. |
Для партнеров было закуплено более 1,3 млн. единиц машин и оборудования, включая более 7100 единиц высокотехнологичного медицинского оборудования. |
The total length of such transport could be more than 3000 km and it might last more than four days, but because of the present "150 km rule", using ATP equipment would not be required. |
Общая протяженность такой перевозки может составлять свыше З 000 км, а продолжительность - более четырех дней, однако в силу ныне действующего "правила 150 км" использование транспортного средства СПС не требуется. |
The situation will be particularly acute in East and North-East Asia, where more than one in three people will be older than 60 years by 2050. |
Это положение будет носить особенно острый характер в Восточной и Северо-Восточной Азии, где к 2050 году возраст более одной трети населения будет превышать 60 лет. |
These projects covered more than 30 institutions in Baku, Sumgayit, Mingachevir towns and Yevlakh district, and more than 200 pre-school and school-aged children in need of special care. |
Этими проектами было охвачено более 30 учреждений в Баку, в Сумгаите, в Мингечауре и в Евлахском районе, а также свыше 200 детей дошкольного и школьного возраста, нуждающихся в особом уходе. |
More than 80 per cent of persons with disabilities lived in developing countries, and they experienced higher rates of poverty than those without disabilities. |
Более 80 процентов инвалидов проживают в развивающихся странах, и число бедняков среди них заметно больше, чем среди людей, не являющихся инвалидами. |
According to statistics, rural women have a slightly lower educational status than men, as only men with completed primary education have a larger share than women (2001). |
Согласно статистике, сельские женщины имеют несколько более низкий уровень образования, чем мужчины, так как только доля мужчин, имеющих законченное начальное образование, больше, чем доля таких женщин (2001 год). |
UNOPS administered or monitored more than 760 grants funding a range of projects, in addition to about 4,000 UNDP/GEF small grants in more than 120 countries. |
ЮНОПС обеспечивало административное руководство или контроль в отношении более 760 субсидий, предназначенных для финансирования ряда проектов, в дополнение к приблизительно 4000 малых субсидий Глобального экологического фонда ПРООН в более чем 120 странах мира. |
In 2008 alone, funding assistance from AUSAID has enabled more than 12 village women's committees in the rural areas (Upolu and Savaii) with more than 50 members per committee to purchase sewing machines as part of their income generation activities. |
В одном лишь 2008 году финансовая помощь АУСЭЙД позволила женским комитетам более чем 12 деревень в сельских районах (Уполу и Савайи), причем в каждый комитет входит свыше 50 членов, приобрести швейные машины, ставшие средством обеспечения их заработка. |
In 2006, SPBD which is privately financed and is also supported by the Government disbursed more than 9,000 small loans to more than 6,000 women with the repayment rate over 96%. |
В 2006 году РПЮТ, которая финансируется за счет частных источников, а также получает поддержку правительства, выдала свыше 9 тыс. мелких кредитов более чем 6 тыс. женщин, с показателями погашения свыше 96 процентов. |
It has taken part in more than 15 meetings at which decisions were taken after consideration of the financial records of more than 39 projects. |
Мы участвовали более чем в 15 заседаниях, в ходе которых принимались решения на основе изучения финансовой документации по более чем 39 проектам. |
The Union has provided training and universal education to more than 3 million people over the past 130 years in more than 100 countries. |
За последние 130 лет Союз дал возможность пройти профессиональное обучение и получить общее образование более чем 3 млн. человек более чем в 100 странах. |
As more than half of the workforce of developing countries is already employed in conditions that fall short of decent work, the potential impact of the economic crisis on the livelihoods of the working poor will be much deeper than is reflected in a rise in unemployment rates. |
Поскольку более половины работников в развивающихся странах уже работают в условиях, которые далеки от достойных, то потенциальные последствия экономического кризиса для средств к существованию работающей бедноты будут гораздо серьезнее, чем повышение уровня безработицы. |
Denmark has analysed more than 700 certificates for new stoves and boilers, and noted much better performance of new stoves than expected. |
Дания проанализировала более 700 свидетельств для новых печей и котлоагрегатов и отметила гораздо большую эффективность работы новых печей по сравнению с тем, что ожидалось. |
By virtue of its more than 60 years of work in this field, the United Nations has more institutional experience in mediation than any other organization, as well as extensive expertise in the implementation of peace agreements through the deployment of multiple peacekeeping operations. |
Благодаря тому, что на протяжении уже более 60 лет Организация Объединенных Наций действует на местах, она накопила больше практического опыта в области посредничества, чем какая-либо другая организация, и у нее есть большой опыт осуществления мирных соглашений путем развертывания многих миротворческих операций. |
The Government Contact Centre, in the Dominican Republic, is a call centre that offers detailed information by telephone on more than 250 procedures, involving more than 30 different administrative departments. |
Правительственный контактный центр в Доминиканской Республике представляет собой справочный центр, предлагающий подробную информацию по телефону о более чем 250 процедурах, в которых задействованы более 30 различных административных департаментов. |
In 2008, more than 90 per cent (more than 5,000) of their employees completed an interactive hate crime training course, held by the police authorities in Stockholm. |
В 2008 году более 90% сотрудников полиции (свыше 5000 человек) прошли интерактивную подготовку по вопросам преступлений на почве нетерпимости, проведенную руководством полицейских органов Стокгольма. |
A new initiative, the United Nations Academic Impact, was joined by more than 300 institutions of higher learning and research ahead of its scheduled formal launch at the end of 2010 and was also endorsed by more than 30 international networks of universities and institutes. |
Новую инициативу «Академическое воздействие Организации Объединенных Наций» еще до официального объявления о начале ее реализации в конце 2010 года уже поддержали 300 высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений, а также более 30 международных университетских и институтских сетей. |
More than 15654 women are working with international NGOs and more than 8475 women are working with national NGOs. |
Более 15654 женщин сотрудничают с международными НПО, а более 8475 - с национальными. |
In 2010 this production amounted to more than $5 million, a 16 per cent increase over the 2009 figure and more than twice the 2005 level. |
В 2010 году объемы превысили 5 млн. долл. США, рост к 2009 году - 16 процентов, а к уровню 2005 года - более чем в два раза. |
Although health-care spending has increased in the region, several countries have spent more than double the resources on national security than on health. |
Наряду с ростом ассигнований на здравоохранение в регионе, расходы ряда стран на национальную безопасность более чем вдвое превышают расходы на здравоохранение. |