This network now covers more than 1,000 schools. |
В настоящее время эта сеть охватывает более 1000 школ. |
The current ratio of its personnel of more than 20,000 to the population is small. |
В настоящее время в полиции насчитывается более 20000 сотрудников, что в процентном отношении составляет незначительную долю населения страны. |
In addition, more than 600,000 students receive a glass of milk. |
Кроме того, более 600000 учащихся получают стакан молока. |
According to census data, Kazakhstan has more than 120 ethnic groups. |
Этнический состав Казахстана по данным переписи насчитывает более 120 этносов. |
There are 40 national and more than 8,000 provincial cultural organizations in Kazakhstan. |
На территории страны действуют 40 республиканских и более 8 тысяч областных организаций культуры. |
Kazakhstan is a multi-ethnic State in which more than 120 ethnic groups live peacefully together. |
Казахстан является полиэтничным государством, в котором мирно проживают более 120 этнических групп. |
Civil society organizations had flourished in recent years, with more than 60,000 associations and 400,000 non-profit groups spread across the country. |
В последние годы сформировалась разветвленная система институтов гражданского общества, насчитывающая более 60 тыс. общественных и более 400 тыс. некоммерческих организаций. |
Inhabitants of the southern area of the country had access to more than 10 television channels broadcast in neighbouring Uzbekistan. |
Жители южных районов страны имеют доступ к более десяти телевизионным каналам в соседнем Узбекистане. |
In Guatemala, IOM has established a series of trainings on trafficking for more than 600 judges in Guatemala. |
В Гватемале МОМ организовала курсы подготовки в области борьбы с торговлей людьми для более 600 гватемальских судей. |
Some 1,000 people and organizations had sent tweets using this hashtag and generated more than 11.5 million potential views. |
Около 1000 человек и организаций направили свои сообщения с использованием этого хэштега и объединили более 11,5 млн. мнений. |
More than 233 individuals remain on death row throughout the country. |
Более 233 лиц находятся в камере смертников по всей стране. |
As a constitutional authority, the Defender of Rights has wide responsibilities and greater powers than those institutions. |
Этот конституционный орган имеет более широкий круг обязанностей и более широкие полномочия по сравнению с указанными выше инстанциями. |
The idea was supported by more than 75 institutions which decided overwhelmingly to participate in the process. |
Идея нашла поддержку у более чем 75 учреждений, которые однозначно решили принять участие в этом процессе. |
South Africa commended Swaziland for accepting more than 90 per cent of the recommendations made during its review. |
Южная Африка высоко оценила согласие Свазиленда с более чем 90% рекомендаций, вынесенных в ходе обзора по нему. |
The teaching of native languages and cultures is practised in Switzerland, extending to more than 40 languages. |
Преподавание родного языка и культуры практикуется в Швейцарии в отношении более чем 40 языков. |
Communication between a suspect and his/her defense counsel is guaranteed in a more enhanced manner than before. |
Подозреваемым предоставляются еще более надежные гарантии общения с адвокатом, чем ранее. |
In India, more than half of the country's regional cancer centres do not have morphine or doctors trained in using it. |
В Индии в более половины региональных онкологических центров отсутствует морфин или врачи, обладающие навыками по его применению. |
After Isaac, experts who were questioned said that agricultural output would cover not more than half of the country's food needs. |
После урагана "Исаак" опрошенные специалисты утверждали, что сельскохозяйственное производство не позволяло удовлетворить более половины продовольственных потребностей страны. |
Such practices contribute to further impoverishing populations already traumatized and weakened by more than 10 years of crisis. |
Подобная практика способствует дальнейшему обнищанию населения, которое и без того уже многое пережило и утратило в течение более чем десяти лет кризиса. |
Nationals of more than 170 countries lived in Luxembourg. |
В Люксембурге проживают граждане более чем 170 различных национальностей. |
There are more than 193 libraries; in 2004, a library of ethnic literatures was created, free of access. |
Имеется более 193 библиотек; в 2004 году была создана библиотека этнической литературы с бесплатным доступом. |
Our sentinels have been around for more than three millennia. |
Наши стражи на посту уже более трех тысячелетий. |
And more than 75 percent of those... went on to the Ivy League. |
И более 75 процентов из них... поступили в лучшие университеты страны. |
Defiance has faced harder winters than this. |
Непокорный переживал и более тяжёлые зимы. |
It is crucial that civil society not bear any more restrictions and obligations than private corporate bodies, for instance, in these areas. |
Крайне важно, чтобы в этих областях субъекты гражданского общества не сталкивались с более многочисленными ограничениями и обязательствами, чем, например, частные коммерческие субъекты. |