| This network now covers more than 1,000 schools. | В настоящее время эта сеть охватывает более 1000 школ. |
| The current ratio of its personnel of more than 20,000 to the population is small. | В настоящее время в полиции насчитывается более 20000 сотрудников, что в процентном отношении составляет незначительную долю населения страны. |
| In addition, more than 600,000 students receive a glass of milk. | Кроме того, более 600000 учащихся получают стакан молока. |
| According to census data, Kazakhstan has more than 120 ethnic groups. | Этнический состав Казахстана по данным переписи насчитывает более 120 этносов. |
| There are 40 national and more than 8,000 provincial cultural organizations in Kazakhstan. | На территории страны действуют 40 республиканских и более 8 тысяч областных организаций культуры. |
| Kazakhstan is a multi-ethnic State in which more than 120 ethnic groups live peacefully together. | Казахстан является полиэтничным государством, в котором мирно проживают более 120 этнических групп. |
| Civil society organizations had flourished in recent years, with more than 60,000 associations and 400,000 non-profit groups spread across the country. | В последние годы сформировалась разветвленная система институтов гражданского общества, насчитывающая более 60 тыс. общественных и более 400 тыс. некоммерческих организаций. |
| Inhabitants of the southern area of the country had access to more than 10 television channels broadcast in neighbouring Uzbekistan. | Жители южных районов страны имеют доступ к более десяти телевизионным каналам в соседнем Узбекистане. |
| In Guatemala, IOM has established a series of trainings on trafficking for more than 600 judges in Guatemala. | В Гватемале МОМ организовала курсы подготовки в области борьбы с торговлей людьми для более 600 гватемальских судей. |
| Some 1,000 people and organizations had sent tweets using this hashtag and generated more than 11.5 million potential views. | Около 1000 человек и организаций направили свои сообщения с использованием этого хэштега и объединили более 11,5 млн. мнений. |
| More than 233 individuals remain on death row throughout the country. | Более 233 лиц находятся в камере смертников по всей стране. |
| As a constitutional authority, the Defender of Rights has wide responsibilities and greater powers than those institutions. | Этот конституционный орган имеет более широкий круг обязанностей и более широкие полномочия по сравнению с указанными выше инстанциями. |
| The idea was supported by more than 75 institutions which decided overwhelmingly to participate in the process. | Идея нашла поддержку у более чем 75 учреждений, которые однозначно решили принять участие в этом процессе. |
| South Africa commended Swaziland for accepting more than 90 per cent of the recommendations made during its review. | Южная Африка высоко оценила согласие Свазиленда с более чем 90% рекомендаций, вынесенных в ходе обзора по нему. |
| The teaching of native languages and cultures is practised in Switzerland, extending to more than 40 languages. | Преподавание родного языка и культуры практикуется в Швейцарии в отношении более чем 40 языков. |
| Communication between a suspect and his/her defense counsel is guaranteed in a more enhanced manner than before. | Подозреваемым предоставляются еще более надежные гарантии общения с адвокатом, чем ранее. |
| In India, more than half of the country's regional cancer centres do not have morphine or doctors trained in using it. | В Индии в более половины региональных онкологических центров отсутствует морфин или врачи, обладающие навыками по его применению. |
| After Isaac, experts who were questioned said that agricultural output would cover not more than half of the country's food needs. | После урагана "Исаак" опрошенные специалисты утверждали, что сельскохозяйственное производство не позволяло удовлетворить более половины продовольственных потребностей страны. |
| Such practices contribute to further impoverishing populations already traumatized and weakened by more than 10 years of crisis. | Подобная практика способствует дальнейшему обнищанию населения, которое и без того уже многое пережило и утратило в течение более чем десяти лет кризиса. |
| Nationals of more than 170 countries lived in Luxembourg. | В Люксембурге проживают граждане более чем 170 различных национальностей. |
| There are more than 193 libraries; in 2004, a library of ethnic literatures was created, free of access. | Имеется более 193 библиотек; в 2004 году была создана библиотека этнической литературы с бесплатным доступом. |
| Our sentinels have been around for more than three millennia. | Наши стражи на посту уже более трех тысячелетий. |
| And more than 75 percent of those... went on to the Ivy League. | И более 75 процентов из них... поступили в лучшие университеты страны. |
| Defiance has faced harder winters than this. | Непокорный переживал и более тяжёлые зимы. |
| It is crucial that civil society not bear any more restrictions and obligations than private corporate bodies, for instance, in these areas. | Крайне важно, чтобы в этих областях субъекты гражданского общества не сталкивались с более многочисленными ограничениями и обязательствами, чем, например, частные коммерческие субъекты. |