Pensions were released to and received by more than 412,000 families across the country. |
Были выданы пенсии более чем 412000 семей во всей стране, которые были получены этими семьями. |
The data indicate that more than half of the total number of people benefiting from labour market measures are women. |
Согласно приведенным данным, из общего числа привлеченных к активным мерам на рынке труда более половины являются женщины. |
The number of seropositive pregnant women placed on antiretroviral treatment more than doubled from 434 in 2008 to 917 in 2009. |
Что касается специфического случая ВИЧ-инфицированных беременных, то число таких женщин, получающих АРВ препараты, увеличилось более чем в два раза: с 434 в 2008 году до 917 в 2009 году. |
Furthermore, the amount of child support should take into account a greater number of factors than the means of the father. |
Кроме того, сумма алиментов должна определяться на основании более широкого ряда факторов, а не только материального положения отца. |
5.3.1 In general, the multiple roles of Swazi women directly translate into heavier workloads than men. |
5.3.1 В общем, множество функций, возлагаемых на женщин свази, напрямую обусловливают их более серьезную загруженность работой по сравнению с мужчинами. |
She has issued more than 70 public statements during the past six years about the situation of defenders in 28 countries. |
За прошедшие шесть лет она сделала более 70 публичных заявлений по поводу положения правозащитников в 28 странах. |
The hearing was attended by more than 400 students who listened to the testimony of four women survivors. |
На этих слушаниях присутствовало более 400 студентов, которые пришли выслушать показания четырех пострадавших женщин. |
Social workers trained by the organization supported more than 5,000 women and girls. |
Социальные работники, подготовленные этой организацией, оказали помощь более 5000 женщинам и девочкам. |
The official programme of the 2012 Forum included more than 20 sessions, in addition to a number of side events. |
Официальная программа Форума 2012 года включала в себя более 20 заседаний помимо ряда приуроченных мероприятий. |
For instance, RAB has recovered more than 1,400 abducted persons and arrested 800 abductors. |
Так, ББР освободил более 1400 похищенных лиц и арестовал 800 похитителей. |
The Canadian Human Rights Commission has been underfunded and there has been no Chief Commissioner for more than a year. |
Канадская комиссия по правам человека испытывала недофинансирование и более года работала без главного комиссара. |
In 2012, more than 9000 OVC receive nutritional, health, educational, legal and psycho affective support. |
В 2012 году более 9000 СУД получили продовольственную, медицинскую, образовательную, правовую и психологическую поддержку. |
More than 121 organizations noted that Cuba continues to ensure universal access, free of charge, to public health care. |
Более 121 организации отметили, что Куба продолжает обеспечивать всеобщий доступ к государственной системе бесплатного медицинского обслуживания. |
More than 4 billion roubles was disbursed from the federal budget for such purposes over the period 2009 - 2012. |
В течение 2009 - 2012 годов на эти цели из федерального бюджета было выделено более 4 миллиардов рублей. |
Thanks to the introduction of the reconciliation body, more than 130,000 citizens have been absolved of criminal responsibility during the reporting period. |
В результате внедрения института примирения за истекший период освобождено от уголовной ответственности более 130 тысяч граждан. |
The prison library system has more than 180,000 works of literature and periodicals. |
Библиотечный фонд системы составляет более 180 тысяч единиц литературы и периодических изданий. |
Groups of ICRC delegates have conducted more than 230 visits to penal correction colonies and remand centres in Uzbekistan since 2001. |
С 2001 года группами делегатов МККК осуществлено более 230 посещений колоний по исполнению наказания и следственных изоляторов Республики. |
Today more than 6,000 NGOs are operating in Uzbekistan, and their numbers are growing. |
Сегодня в Узбекистане действуют более 6 тысяч ННО, и число их растет. |
Direct elections are held for more than 98 per cent of villagers' committees. |
Прямые выборы проводятся для более чем 98% комитетов сельских жителей. |
In these communications, the Special Rapporteur has highlighted the situation of more than 4,500 individuals, of whom approximately 950 were women. |
В этих сообщениях Специальный докладчик привлекла внимание к положению более чем 4500 лиц, из которых приблизительно 950 являлись женщинами. |
In the past five years, requests for funds have more than doubled. |
За последние пять лет количество заявок на предоставление грантов возросло более, чем в два раза. |
More than 49 reports drew attention to the State party's respect for freedom of religion and belief. |
Более чем в 49 представленных материалах особо отмечалось соблюдение свободы религии и убеждений. |
Even with equivalent qualifications, immigrants and their children have greater difficulty finding work than the rest of the population. |
Даже с эквивалентной квалификацией иммигранты и их дети сталкиваются с более серьезными трудностями в поисках работы, чем остальное население. |
The State took extra steps to provide support in this area, which encompassed more than 42.5 million individuals. |
Государством были приняты дополнительные меры поддержки в этой сфере, которые охватили более чем 42,5 миллиона человек. |
CERD noted that education levels of Roma appeared to be considerably lower than the nation's average. |
КЛРД отметил, что уровень образования рома, как представляется, является намного более низким в сравнению со средним показателем в стране. |