| I'd say I have more than 10 seconds. | Я бы сказал, у меня есть более чем 10 секунд. |
| I really thought she was more experienced than that. | Я действительно думал, что она более опытная, чем это. |
| I thought humans were more evolved than this. | Я думал, люди более развитые, чем я вижу. |
| Train-the-trainer programmes are more important than training by foreign experts. | Программы подготовки преподавателей имеют более важное значение, чем подготовка кадров силами зарубежных экспертов. |
| History has taught us that dreams are often more realistic than resignation. | История учит нас, что мечты часто оказываются более реалистичными, чем отказ от них. |
| These adjustments benefited more than 360000 female government employees. | От этой корректировки выиграли более 360 тыс. женщин из числа государственных служащих. |
| UNOPS helped organize the training of more than 28,000 health personnel worldwide. | ЮНОПС содействовало организации профессиональной подготовки более 28 тыс. работников сферы здравоохранения в различных странах мира. |
| UNOPS helped UNODC train more than 1,100 government personnel in transitional justice principles. | ЮНОПС оказывало содействие ЮНОДК в профессиональной подготовке более 1,1 тыс. государственных служащих по принципам переходного этапа установления правосудия. |
| More than 220 such specialists received training in 2001-2002. | В 2001 - 2002 гг. прошли обучение более 220 таких специалистов. |
| More than 80,000 persons have benefited from this initiative to date. | До настоящего времени более 80 тыс. человек пользовались услугами в рамках этой инициативы. |
| More than 300 doctors had been recruited in recent years. | За последние годы на работу в сельской местности было направлено более 300 врачей. |
| More than 1 million have been displaced. | Более 1 миллиона человек оказались в роли перемещенных лиц. |
| We face difficulties that are more serious than expected. | Мы сталкиваемся с трудностями, которые носят более серьезный, чем ожидалось, характер. |
| UNOPS helped clients train more than 2,000 teachers and instructors. | ЮНОПС оказало клиентам помощь в организации профессиональной подготовки более чем 2 тыс. учителей и инструкторов. |
| Historically, Asia has experienced lower inequality than other developing regions. | Исторически в Азии наблюдался более низкий уровень неравенства, чем в других развивающихся регионах. |
| Including maternity services and population screening programmes, women use more services than men. | Благодаря мерам по охране материнства и программам скрининга населения женщины пользуются более широким спектром услуг, чем мужчины. |
| These countries have significantly lower production costs than most developed countries. | Эти страны имеют значительно более низкие производственные издержки, чем большинство развитых стран. |
| Professional services providers tend to face more restrictions in terms of establishment than in ongoing operations. | Поставщики профессиональных услуг, как правило, сталкиваются с более существенными ограничениями при обосновании в стране, чем в ходе текущей деятельности. |
| The reduced requirements resulted primarily from lower than budgeted liability insurance rates. | Сокращение объема потребностей обусловлено главным образом более низкими, чем предусматривалось в бюджете, ставками страхования ответственности. |
| IPSAS are better quality accounting standards than are UNSAS. | МСУГС представляет собой более качественные стандарты бухгалтерского учета, чем СУСООН. |
| Some, however, expressed a more cautious approach than others. | Вместе с тем одни выразили более, а другие - менее осторожный подход. |
| Some posts required a higher level of Latvian than others. | Для некоторых должностей требуется более высокий уровень знаний латышского, чем для других. |
| Although better qualified, women still earn a consistently lower pay than men. | Хотя женщины имеют более высокий уровень образования, их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин. |
| Rural areas are significantly worse off than the urban areas. | Положение дел в сельских районах гораздо более тяжелое, чем в городских. |
| That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets. | Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития. |