The telephone was invented more than a century ago, but more than one third of the world's people have still never made even one telephone call in their lives. |
Телефон был изобретен более века назад, но более трети человечества за всю свою жизнь не сделали ни одного телефонного звонка. |
Today, more than 50 countries have promoted a process of law reform and more than 20 have accorded children's rights a constitutional ranking. |
В настоящее время более 50 стран поощряют процесс законодательной реформы и более 20 стран закрепили права ребенка в своих конституциях. |
In more than half of the developing countries the richest 20 per cent today receive more than 50 per cent of the national income. |
Сегодня более чем в половине развивающихся стран 20 процентов самых богатых людей получают более 50 процентов национального дохода. |
More than 80 per cent of developing countries and more than half of developed countries report having policies and programmes focusing on adolescent fertility. |
Более 80 процентов от общего числа развивающихся стран и более половины развитых стран сообщают о том, что у них разработаны политика и программы, ориентированные на проблему деторождений среди подростков. |
Areas that will be improved in the near future include: the weighting system, which should not be updated more frequently than necessary; estimates on lower levels than the COICOP system; and expenditure surveys that include expenditures by non-residents and by institutional households. |
В качестве требующих усовершенствования в будущем были определены следующие аспекты: система весов, которая не должна обновляться чаще, чем это необходимо; оценки на более низких уровнях агрегирования по сравнению с уровнями системы КИПЦ и обследования расходов, которые должны охватывать расходы нерезидентов и институциональных домохозяйств. |
Nothing is more urgent or important than the reunification of the nation, which has had to live with a territorial division imposed by outside forces for more than half a century. |
Для нашей страны, народ которой вынужден был мириться с территориальным разделением, навязанным нам внешними силами свыше полувека тому назад, нет ничего более срочного и важного, чем достижение объединения. |
The Republic of Uzbekistan is a signatory to more than 600 bilateral and multilateral treaties, including more than 50 international treaties in the sphere of human rights. |
Республика Узбекистан присоединилась более чем к 600 двусторонним и многосторонним договорам, в том числе более чем к 50 международным договорам в области прав человека. |
Minors may not remain in police detention for longer than the time required to verify their identity and age and not longer than 24 hours. |
Следует также отметить, что несовершеннолетние не должны содержаться под стражей в полиции более 24 часов - они должны находиться там ровно столько, сколько это необходимо для установления их личности и возраста. |
Since its adoption the Convention has been signed by more than 100 States, and its Optional Protocol by more than half that number. |
С момента принятия Конвенцию подписало более 100 государств, а Факультативный протокол к ней - более половины этого числа. |
Nothing in the world is more precious than peace, and no approach is better than cooperation. |
В мире нет ничего более ценного, чем мир, и нет более эффективного подхода к его обеспечению, чем сотрудничество. |
These vary greatly in size, from fewer than 100 residents to more than 30,000, and are subject to regular boundary changes. |
Они имеют различные размеры: от ста и менее жителей до 30000 и более жителей, и их административные границы регулярно меняются. |
In 2006, courts heard more than 200,000 civil cases, which was 50 per cent more than in 2000. |
В 2006 году в суды поступило более 200000 гражданских дел, что на 50 процентов больше, чем в 2000 году. |
Since their arrival in rural, mountainous areas located in the wildest and remotest parts of Guatemala, Cuban doctors have provided more than 22 million consultations and assisted with more than 55,000 births. |
По прибытии в сельские и горные районы, в самые глухие и удаленные места Гватемалы, кубинские врачи провели более 22 миллионов медицинских консультаций и приняли свыше 55000 родов. |
Their work resulted in the issuance of more than 1,500 recommendations, which have enjoyed a high rate - better than 80 per cent - of acceptance and implementation by management. |
По результатам их работы было подготовлено свыше 1500 рекомендаций, значительная часть которых, более 80 процентов, были поддержаны и выполнены руководством. |
This inventory reveals that, since its creation in 2005, the Commission has accumulated more than 9,200 individual documents amounting to more than 120,000 pages of information related to the investigations. |
Этот анализ показывает, что с момента своего создания в 2005 году Комиссия собрала более 9200 отдельных документов, превышающих 120000 страниц касающейся расследований информации. |
Their intensive attack on the house of the Leader of the Revolution, employing more than 32 aircraft, is more than sufficient proof of their evil intent to kill. |
Их массированный удар по дому лидера революции, в котором приняло участие более 32 самолетов, является более чем достаточным доказательством их злобного намерения убить. |
As part of our free education programme for the school year 2007-2008, we distributed 250 million textbooks cost-free and published almost 150 titles in more than 50 indigenous languages for more than 600,000 students who receive primary education in their mother tongue. |
В рамках программы бесплатного обучения мы в 2007-2008 учебном году распространили 250 миллионов бесплатных учебников и издали почти 150 книг на 50 с лишним местных языках для более чем 600000 учащихся, получающих начальное образование на своем родном языке. |
In 2004, the staff also made outreach presentations to more than 3,300 farm workers and trained more than 3,500 persons in law enforcement groups, universities, community groups, businesses, and other organizations. |
В 2004 году сотрудники Отдела выступили с сообщениями перед более чем 3300 сельскохозяйственных рабочих и провели подготовку 3500 представителей правоприменительных структур, университетов, общественных групп, деловых кругов и других организаций. |
By the end of its term, i.e. 31 December 2005, it had successfully processed more than 130,000 individual applications and awarded financial benefits amounting to more than € 350 million. |
К концу своего срока действия, т.е. к 31 декабря 2005 года, Фондом были успешно обработаны 130000 индивидуальных заявлений и выплачено компенсаций на общую сумму более 350 млн. австрийских шиллингов. |
There are now more than 2 million internally displaced persons and more than 2 million refugees. |
На сегодняшний день внутренне перемещенными стали более 2 млн. человек, а беженцы насчитывают также более 2 млн. человек. |
Since the conflict had taken root in 2003, more than 400,000 had been killed and more than 2.5 million had been displaced. |
С начала этого конфликта в 2003 году более 400000 человек было убито и более 2,5 миллионов покинули свои обжитые места. |
The Government of Liberia voluntarily destroyed, with the assistance of ECOWAS and the United Nations, more than 21,000 small arms and more than 3 million rounds of ammunition. |
Правительство Либерии при поддержке ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций добровольно уничтожило более 21000 единиц стрелкового оружия и более трех миллионов комплектов боеприпасов. |
The loss of human life to date has amounted to more than 300 martyrs, while more than 900 civilians have been wounded. |
На сегодняшний день погибло более 300 человек и получили ранения более 900 мирных граждан. |
Since that time, the Nuclear Monitoring Group has carried out more than 42 inspections at 40 locations, some of which have been inspected more than once. |
С тех пор Группа ядерного наблюдения провела более 42 инспекций в 40 местах, некоторые из которых были инспектированы более одного раза. |
In 2003, UNICEF maintained partnerships with more than 180 companies, which each contributed more than $100,000 to partnership projects. |
В 2003 году ЮНИСЕФ поддерживал партнерские отношения с более чем 180 компаниями, каждая из которых выделила более 100000 долл. США на цели проектов партнерства. |