| No such place, worse than this! | Нет такого места, более разрушенного, чем это! |
| There's nothing more unsettling than pleasuring a man knowing he's preoccupied with another woman. | Нет ничего более тревожного, чем ублажать мужчину, зная, что он озабочен другой. |
| A bit more cheery than what's going on at the moment. | Более обещающее, чем то, что есть сейчас. |
| There's people into weirder stuff than that. | Это люди в более странных вещах, чем те, |
| It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly. | На самом деле, это ничего более, чем способ заполнить место до 2016, несомненно. |
| Because at her core she is more selfless than you think. | Потому что в глубине души она более самоотверженна, чем вы думаете. |
| There is no feeling more touching than love. | Нет более изменчивого чувства, чем любовь. |
| I've been morediscreet than you two. | Я был более осторожным, чем Вы двое. |
| Somewhere out there, something is even more savage than you. | Где-то там, что-то намного более жестокое, чем вы. |
| Left the bone weaker than it should have been. | Кость более хрупкая, чем должна быть. |
| Lincoln said "scouts." More than one. | Линкольн сказал: "разведчики". Более одного. |
| But more than that, it's common sense. | И что более важно, простой здравый смысл. |
| More than half of marriages end in divorce. | Более половины браков в нашей стране заканчиваются разводом. |
| To be honest, her exact words were slightly more colorful than that. | Честно говоря, ее точные слова были немного более красочными, чем эти. |
| We may have dealt him a more serious blow than I thought. | Возможно, мы нанесли им более серьезные повреждения, чем я думал. |
| Nothing is more tedious than other people's misfortunes. | Нет ничего более утомительного, чем несчастья других. |
| ~ That sounds more final than if you'd spat in my eye. | Прозвучало даже более окончательно, чем плевок в глаза. |
| I feel more alive now than I ever did. | Теперь я чувствуюсь более живой, чем когда. |
| Your Honour, I would be more than willing to attempt mediation. | Ваша Честь, я более чем открыт к попытке примирения. |
| Your past is littered with way more baggage than mine. | У тебя куда более насыщенное прошлое, чем у меня. |
| He's no crazier than millions of churchgoers. | Он не более сумасшедший, чем миллионы прихожан. |
| There are people who need us with graver issues than impulse control. | Люди с куда более серьезными проблемами, чем вопросы контроля импульсивности. |
| She's got better things to do than hang out with kids. | У нее есть более интересные занятия, чем проводить время с кучкой детишек. |
| Maybe dreams are more real than you think. | Может, сны более реальны, чем вы думаете. |
| I'm nothing more than a sort of memo pad for Mr. Hoff. | Я не более, чем записная книжка для мистера Хоффа. |