No such place, worse than this! |
Нет такого места, более разрушенного, чем это! |
There's nothing more unsettling than pleasuring a man knowing he's preoccupied with another woman. |
Нет ничего более тревожного, чем ублажать мужчину, зная, что он озабочен другой. |
A bit more cheery than what's going on at the moment. |
Более обещающее, чем то, что есть сейчас. |
There's people into weirder stuff than that. |
Это люди в более странных вещах, чем те, |
It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly. |
На самом деле, это ничего более, чем способ заполнить место до 2016, несомненно. |
Because at her core she is more selfless than you think. |
Потому что в глубине души она более самоотверженна, чем вы думаете. |
There is no feeling more touching than love. |
Нет более изменчивого чувства, чем любовь. |
I've been morediscreet than you two. |
Я был более осторожным, чем Вы двое. |
Somewhere out there, something is even more savage than you. |
Где-то там, что-то намного более жестокое, чем вы. |
Left the bone weaker than it should have been. |
Кость более хрупкая, чем должна быть. |
Lincoln said "scouts." More than one. |
Линкольн сказал: "разведчики". Более одного. |
But more than that, it's common sense. |
И что более важно, простой здравый смысл. |
More than half of marriages end in divorce. |
Более половины браков в нашей стране заканчиваются разводом. |
To be honest, her exact words were slightly more colorful than that. |
Честно говоря, ее точные слова были немного более красочными, чем эти. |
We may have dealt him a more serious blow than I thought. |
Возможно, мы нанесли им более серьезные повреждения, чем я думал. |
Nothing is more tedious than other people's misfortunes. |
Нет ничего более утомительного, чем несчастья других. |
~ That sounds more final than if you'd spat in my eye. |
Прозвучало даже более окончательно, чем плевок в глаза. |
I feel more alive now than I ever did. |
Теперь я чувствуюсь более живой, чем когда. |
Your Honour, I would be more than willing to attempt mediation. |
Ваша Честь, я более чем открыт к попытке примирения. |
Your past is littered with way more baggage than mine. |
У тебя куда более насыщенное прошлое, чем у меня. |
He's no crazier than millions of churchgoers. |
Он не более сумасшедший, чем миллионы прихожан. |
There are people who need us with graver issues than impulse control. |
Люди с куда более серьезными проблемами, чем вопросы контроля импульсивности. |
She's got better things to do than hang out with kids. |
У нее есть более интересные занятия, чем проводить время с кучкой детишек. |
Maybe dreams are more real than you think. |
Может, сны более реальны, чем вы думаете. |
I'm nothing more than a sort of memo pad for Mr. Hoff. |
Я не более, чем записная книжка для мистера Хоффа. |