More than 500 religious communities, including non-Islamic ones, had registered in the country. |
В стране зарегистрировано более 500 религиозных общин, в том числе неисламских. |
MONUSCO, to which India contributed more than 4,000 troops, was a case in point. |
Наглядным примером может служить МООНСДРК, для которой Индия предоставила более 4000 военнослужащих. |
At present, more than 2,200 Chinese peacekeepers were serving in missions in the Democratic Republic of the Congo, Mali and South Sudan. |
В настоящее время более 2200 китайских миротворцев несут службу в миссиях в Демократической Республике Конго, Мали и Южном Судане. |
Croatia explained that the different rights of persons with disabilities are realised through more than 280 different laws and by-laws. |
Хорватия пояснила, что различные права инвалидов реализуются на основе более 280 различных законов и подзаконных актов. |
To date, more than 115 on-site inspections have been conducted by the United States and the Russian Federation under the New START Treaty. |
На настоящий момент по новому Договору СНВ Соединенными Штатами и Российской Федерацией было проведено более 115 инспекций на местах. |
Thirty-five people lost their lives and more than a hundred sustained injuries of various levels of severity. |
Погибли 35 человек, и более 100 получили ранения различной степени тяжести. |
The prohibition may not last more than three days from the date of the initial hearing. |
Этот запрет не может действовать более трех дней с момента первого слушания. |
Within the framework of the campaign, more than 300,000 children have received assistance in an amount exceeding 2 billion tenge. |
В рамках акции помощь получили более 300 тысяч детей на сумму свыше 2 млрд. тенге. |
Every year, more than 1,000 parents from Astana attend pedagogical skills classes intended to enhance their knowledge of pedagogy and psychology. |
Ежегодно более 1000 родителей города Астаны посещают школу педагогического мастерства для повышения педагогической и психологической культуры. |
Detention of minors may last no longer than 60 days. |
Несовершеннолетние не могут заключаться под стражу на срок более 60 дней. |
Currently, 55 States were more than five years overdue with their initial or periodic reports. |
В настоящее время 55 государств-участников более чем на пять лет просрочили представление своих первоначальных или периодических докладов. |
Priority would be given to States parties whose periodic reports were more than ten years overdue. |
Приоритет будет отдаваться государствам-участникам, которые просрочили представление своих периодических докладов более чем на десять лет. |
More than half of OHCHR resources were spent on Council-approved mandates and two-thirds of its budget was funded through voluntary contributions. |
Более половины ресурсов УВКПЧ было израсходовано на утвержденные Советом мандаты, и две трети его бюджетных средств обеспечиваются за счет добровольных взносов. |
Given the complicated and ever-changing context of peacekeeping operations, the substance of discussions was obviously more important than the form. |
С учетом сложного и постоянно меняющегося контекста операций по поддержанию мира содержание обсуждения несомненно имеет более важное значение, чем его форма. |
Many United Nations entities appointed goodwill ambassadors at the national level, as local personalities were sometimes more relevant than international celebrities. |
Многие структуры Организации Объединенных Наций назначают посланников доброй воли на национальном уровне, так как местные деятели иногда играют более важную роль, чем международные деятели. |
The Malaysian Peacekeeping Training Centre, established in 1996, had provided training to personnel from more than 40 countries. |
Малазийский центр подготовки по поддержанию мира, образованный в 1996 году, обеспечил подготовку персонала из более чем 40 стран. |
Ethiopia had long been committed to United Nations peacekeeping and had participated in more than ten peacekeeping missions. |
Эфиопия уже давно привержена миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и принимала участие в более чем десяти миротворческих миссиях. |
Currently, UNRWA was a more efficient and effective Agency than it had been ten years earlier. |
В настоящее время БАПОР является более эффективным и дееспособным Агентством по сравнению с тем, каким оно было десять лет назад. |
A technique known as land release made it possible to improve the effectiveness of mine clearance at less cost than traditional techniques. |
Методика высвобождения земель позволяет повысить эффективность разминирования при значительно более низкой стоимости по сравнению с традиционными методами. |
The activities conducted as part of the campaign reach more than 1.2 million children and over 200,000 adults annually. |
Ежегодно мероприятиями НИК охвачены свыше 1,2 миллиона несовершеннолетних и более 200 тысяч взрослых. |
There is an important informal traditional education system known as mahadra, which provides education for more than 70,000 pupils. |
Существует важная неофициальная традиционная система образования, известная как махадра, в рамках которой получают образование более 70000 учащихся. |
More than 34,000 young persons were reported to have found employment as a result of that measure up to January 2011. |
Согласно сообщениям, благодаря этой мере к январю 2011 года получили работу более 34000 молодых людей. |
During these years more than 170 films were represented to the festival. |
За эти годы на фестивале было представлено более 170 фильмов. |
In 2013, more than 330 enterprises participating in that project opened their doors to students. |
В 2013 году в этой работе приняли участие более 330 предприятий, проводивших дни открытых дверей для школьников. |
More than 400,000 persons are internally displaced and over 1.1 million people are food insecure. |
Более 400000 человек являются внутренне перемещенными лицами, и более 1,1 миллиона сталкиваются с нехваткой продовольствия. |