More than 50 people were apparently killed in those attacks. |
В ходе этих нападений, очевидно, было убито более 50 человек. |
More than 80 working sessions on various migration-related issues have been organized since 1994. |
В период после 1994 года было организовано более 80 рабочих сессий по различным проблемам, связанным с миграцией. |
The assisted countries have undertaken more than 200 new ratifications of the universal instruments. |
От стран, которым оказывается помощь, было получено более 200 новых ратификационных грамот к упомянутым универсальным документам. |
Azerbaijan currently has more than 40 NGOs working directly with children. |
На сегодняшний день в Азербайджане действует более 40 неправительственных организаций, непосредственно работающих с детьми. |
That public-private sector partnership initiative aims at creating more than 50,000 new jobs. |
Эта инициатива, выдвинутая партнерством государственного и частного секторов, направлена на создание более 50000 новых рабочих мест. |
The Millennium Declaration must be more than a paper promise. |
Декларация тысячелетия должна стать более важным документом, чем просто обещанием, изложенным на бумаге. |
It bombed and displaced more than 300,000 Armenians. |
В результате его агрессивных действий более 300000 армян оказались перемещенными. |
The conditions during pre-trial detention are more restrictive than those for persons serving their sentences. |
Условия досудебного содержания под стражей являются более жесткими, чем условия лиц, отбывающих свое наказание по приговору. |
They offer competitive service and meet higher demand than formal public transport. |
Частники предлагают конкурентоспособные услуги и способны более качественно удовлетворять возросшие потребности пассажиров, чем официальный общественный транспорт. |
Currently, more women reach higher levels of education than men. |
В настоящее время среди лиц с более высоким уровнем образования женщин больше, чем мужчин. |
Counter-terrorism was stronger than prevention and more secret. |
Контртерроризм обладает большей силой, чем предупреждение и более засекречен. |
Yet working in such situations requires much more intensive technical and operational support than in regular programmes. |
В то же время деятельность в таких ситуациях требует значительно более интенсивной технической и оперативной поддержки, чем в рамках регулярных программ. |
Water coverage in urban areas was greater during the 1980s than today. |
Охват водоснабжением в городских районах был более значительным в 80-е годы по сравнению с настоящим временем. |
It was also much more important than socio-economic status. |
Кроме того, продолжительность такого обучения играет более важную роль, чем социально-экономический статус. |
These factors can make unsustainable practices more profitable than sustainable forest management. |
Эти факторы могут приводить к тому, что неустойчивые в экологическом отношении методы оказываются более прибыльными, чем рациональное использование лесов. |
Many grant higher protection to women than men. |
Многие из них предоставляют более высокий уровень защиты женщинам по сравнению с мужчинами. |
Such an indicator will inevitably be based on less data than later estimates. |
Такой показатель будет неизбежно основан на менее крупном объеме данных по сравнению с более поздними оценками. |
They also required more specialized investment skills than traditional real estate investment vehicles. |
Они требуют также более специальных инвестиционных навыков по сравнению с инвестиционными механизмами, связанными с недвижимостью. |
Attendance of UN-Habitat partners at the second World Urban Forum more than doubled. |
Более чем удвоилось число партнеров ООН-Хабитат, принявших участие в работе второго Всемирного форума по вопросам городов. |
First, some nuclear-weapon States are more transparent than others about nuclear issues. |
Во-первых, некоторые ядерные государства являются более транспарентными, чем другие, в отношении ядерных вопросов. |
More than 65 countries have implemented subnational programmes for children, including through municipal authorities. |
Более 65 стран разработали и осуществляют субнациональные программы по улучшению положения детей, в том числе с опорой на муниципальные власти. |
More than three quarters of development aid to developing countries is spent bilaterally. |
Более трех четвертей помощи на цели развития, оказываемой развивающимся странам, направляется на двухсторонней основе. |
It has integrated more than 300,000 disabled children into mainstream schools. |
В соответствии с этой программой более 300000 детей с инвалидностью стали посещать обычные школы. |
More than 200 ethnic minority Montagnards fled to neighbouring Cambodia seeking asylum from persecution. |
Более 200 представителей этнического меньшинства монтаньяров, спасаясь от гонений, бежали в сопредельную Камбоджу в поисках убежища. |
Violence soon resumed and more than 50 deaths were reported in September 2011. |
Но насилие было возобновлено в ближайшее время и более 50 смертей было зарегистрировано в сентябре 2011 года. |