| More than 50 people were apparently killed in those attacks. | В ходе этих нападений, очевидно, было убито более 50 человек. |
| More than 80 working sessions on various migration-related issues have been organized since 1994. | В период после 1994 года было организовано более 80 рабочих сессий по различным проблемам, связанным с миграцией. |
| The assisted countries have undertaken more than 200 new ratifications of the universal instruments. | От стран, которым оказывается помощь, было получено более 200 новых ратификационных грамот к упомянутым универсальным документам. |
| Azerbaijan currently has more than 40 NGOs working directly with children. | На сегодняшний день в Азербайджане действует более 40 неправительственных организаций, непосредственно работающих с детьми. |
| That public-private sector partnership initiative aims at creating more than 50,000 new jobs. | Эта инициатива, выдвинутая партнерством государственного и частного секторов, направлена на создание более 50000 новых рабочих мест. |
| The Millennium Declaration must be more than a paper promise. | Декларация тысячелетия должна стать более важным документом, чем просто обещанием, изложенным на бумаге. |
| It bombed and displaced more than 300,000 Armenians. | В результате его агрессивных действий более 300000 армян оказались перемещенными. |
| The conditions during pre-trial detention are more restrictive than those for persons serving their sentences. | Условия досудебного содержания под стражей являются более жесткими, чем условия лиц, отбывающих свое наказание по приговору. |
| They offer competitive service and meet higher demand than formal public transport. | Частники предлагают конкурентоспособные услуги и способны более качественно удовлетворять возросшие потребности пассажиров, чем официальный общественный транспорт. |
| Currently, more women reach higher levels of education than men. | В настоящее время среди лиц с более высоким уровнем образования женщин больше, чем мужчин. |
| Counter-terrorism was stronger than prevention and more secret. | Контртерроризм обладает большей силой, чем предупреждение и более засекречен. |
| Yet working in such situations requires much more intensive technical and operational support than in regular programmes. | В то же время деятельность в таких ситуациях требует значительно более интенсивной технической и оперативной поддержки, чем в рамках регулярных программ. |
| Water coverage in urban areas was greater during the 1980s than today. | Охват водоснабжением в городских районах был более значительным в 80-е годы по сравнению с настоящим временем. |
| It was also much more important than socio-economic status. | Кроме того, продолжительность такого обучения играет более важную роль, чем социально-экономический статус. |
| These factors can make unsustainable practices more profitable than sustainable forest management. | Эти факторы могут приводить к тому, что неустойчивые в экологическом отношении методы оказываются более прибыльными, чем рациональное использование лесов. |
| Many grant higher protection to women than men. | Многие из них предоставляют более высокий уровень защиты женщинам по сравнению с мужчинами. |
| Such an indicator will inevitably be based on less data than later estimates. | Такой показатель будет неизбежно основан на менее крупном объеме данных по сравнению с более поздними оценками. |
| They also required more specialized investment skills than traditional real estate investment vehicles. | Они требуют также более специальных инвестиционных навыков по сравнению с инвестиционными механизмами, связанными с недвижимостью. |
| Attendance of UN-Habitat partners at the second World Urban Forum more than doubled. | Более чем удвоилось число партнеров ООН-Хабитат, принявших участие в работе второго Всемирного форума по вопросам городов. |
| First, some nuclear-weapon States are more transparent than others about nuclear issues. | Во-первых, некоторые ядерные государства являются более транспарентными, чем другие, в отношении ядерных вопросов. |
| More than 65 countries have implemented subnational programmes for children, including through municipal authorities. | Более 65 стран разработали и осуществляют субнациональные программы по улучшению положения детей, в том числе с опорой на муниципальные власти. |
| More than three quarters of development aid to developing countries is spent bilaterally. | Более трех четвертей помощи на цели развития, оказываемой развивающимся странам, направляется на двухсторонней основе. |
| It has integrated more than 300,000 disabled children into mainstream schools. | В соответствии с этой программой более 300000 детей с инвалидностью стали посещать обычные школы. |
| More than 200 ethnic minority Montagnards fled to neighbouring Cambodia seeking asylum from persecution. | Более 200 представителей этнического меньшинства монтаньяров, спасаясь от гонений, бежали в сопредельную Камбоджу в поисках убежища. |
| Violence soon resumed and more than 50 deaths were reported in September 2011. | Но насилие было возобновлено в ближайшее время и более 50 смертей было зарегистрировано в сентябре 2011 года. |