The conference brought together 127 participants from 39 countries representing more than 75 organizations. |
В конференции участвовали 127 человек из 39 стран, представлявших более 75 организаций. |
With the airport, it is estimated that more than 29,000 tourists will visit the island each year. |
Как ожидается, при наличии аэропорта остров будут ежегодно посещать более 29000 туристов. |
The programme has garnered nearly 20 awards, and its line-up includes reports from more than 90 countries and nearly 200 feature-length stories. |
Эта программа, удостоенная почти 20 наград, включает репортажи из более 90 стран и около 200 короткометражных тематических сюжетов. |
Overall, during the reporting period, the webcast team made more than 5,000 video clips available for on-demand access. |
В целом за отчетный период служба интернет-вещания разместила на сайте более 5000 видеороликов, доступных по запросу. |
Currently, the account has more than 2.1 million followers. |
В настоящее время у этого аккаунта насчитывается более 2,1 миллиона подписчиков. |
More than 2,800 videos were made available, with content updated on a daily basis. |
Было размещено более 2800 видеосюжетов, причем обновление контента происходило на ежедневной основе. |
The hashtag was tweeted more than 4,000 times and reached at least 8 million accounts between 15 and 18 December. |
Этот хэштег стал объектом более 4 тысяч твитов и достиг с 15 по 18 декабря как минимум 8 миллионов аккаунтов. |
In Turkmenistan, citizenship was granted to more than 3,300 stateless people who had been identified through a Government registration exercise in 2007. |
В Туркменистане гражданство получили более З 300 лиц без гражданства, которые были выявлены в ходе официальной кампании по регистрации населения в 2007 году. |
There were 12 recommendations more than five years old. |
12 рекомендаций были сформулированы более пяти лет назад. |
UNHCR's overall budget has doubled since 2008, reaching more than US$ 4.3 billion in 2013. |
З. С 2008 года общий бюджет УВКБ удвоился, достигнув в 2013 году суммы в размере более 4,3 млрд. долл. США. |
More than twenty delegations took the floor to comment on the GSPs. |
Более 20 делегаций взяли слово, чтобы представить свои замечания по ГСП. |
In addition, his country contributed more than 1.3 per cent of its gross domestic product to ODA, well above the agreed percentage. |
Кроме того, страна оратора выделила на ОДА более 1,3 процента своего валового внутреннего продукта, что значительно больше согласованного процента. |
Agriculture remained the mainstay of most rural economies, accounting for more than 1 billion workers in 2009. |
Сельское хозяйство остается основой большинства сельских экономик, и в нем в 2009 году было занято более 1 миллиарда работников. |
According to the administering Power, Government employment data indicated that more than 2,200 jobs were lost between 2010 and 2011. |
По сообщениям управляющей державы, согласно имеющимся у правительства данным о занятости, в период 2010 - 2011 годов уровень занятости снизился более чем на 2200 рабочих мест. |
More than half the population was dependent on economic assistance programmes. |
Более половины населения зависит от программ экономической помощи. |
More than half of the herder population was food insecure and one third of all children were malnourished. |
Более половины населения, занимающегося скотоводством, живут в условиях продовольственной нестабильности, а одна треть всех детей недоедают. |
Since 2009, incidents of settler violence had more than doubled. |
С 2009 года случаи применения насилия со стороны поселенцев увеличились более чем в два раза. |
The Division also manages the Department's network of more than 60 field offices. |
Отдел также руководит имеющейся у Департамента сетью из более чем 60 местных отделений. |
This is more than twice as many accessions as during any previous two year period since the treaties were adopted. |
Это количество более чем вдвое превышает число присоединений за любой иной предыдущий двухгодичный период с момента принятия этих договоров. |
In general, internal institutional and political dynamics were more important than a nation State's interaction with the international system. |
В целом, внутренняя институциональная и политическая динамика играет более важную роль, чем взаимоотношения национального государства с международной системой. |
More than 800 million people continued to live in poverty in the least developed countries, with little hope of immediate relief. |
Более 800 миллионов человек продолжают жить в нищете в наименее развитых странах практически без всякой надежды на экстренную помощь. |
There are also more than 90 organizing committees for the establishment of new political parties. |
Также действует более 90 организационных комитетов по созданию новых политических партий. |
The Russian Federation has ratified more than 50 Council of Europe conventions on various issues. |
Российской Федерацией ратифицировано более 50 конвенций Совета Европы по различным вопросам. |
In all, more than 75,000 copies of publications and other forms of information materials were disseminated during the period under review. |
Всего за отчетный период было распространено более 75000 экземпляров публикаций и других видов информационных материалов. |
Parents also receive child benefits when they have more than one child. |
Родители также получают пособия на детей при наличии у них более одного ребенка. |