Out of more than 60,000 pregnant women tested for HIV annually, only around 300 cases are found HIV positive. |
Из более 60000 беременных женщин, которые ежегодно проходят тестирование на ВИЧ, только в 300 случаях обнаруживается ВИЧ-инфекция. |
It is indicated that more than 70 per cent of the owners of agricultural enterprises are men (para. 255). |
Сообщается, что мужчины составляют более 70 процентов владельцев сельскохозяйственных предприятий (пункт 255). |
Due to internal mobility and migration, more than half of the world's population now lives in urban areas. |
По причинам, связанным с мобильностью и внутренней миграцией, более половины населения планеты проживает сейчас в городских районах. |
Women do interrupt gainful employment more frequently and for a longer period than men do. |
Женщины чаще и на более длительное время, нежели мужчины, оставляют оплачиваемую работу. |
Poor quality teaching is one explanation, but this does not fully explain why girls are performing worse than boys. |
Одной из причин является плохое качество преподавания, но это не в полной мере объясняет, почему девочки имеют более низкие оценки по сравнению с мальчиками. |
Women are more soulful than men. |
Женщины более душевны, нежели мужчины. |
More than seven centuries after Christine de Pizan, women have yet to achieve equality. |
Более чем через семь столетий после эпохи, в которую жила Кристина Пизанская, женщины все еще не достигли равенства. |
The International Police Association comprises 420,000 members of police services in more than 100 countries, of which 66 are fully affiliated. |
Международная полицейская ассоциация объединяет 420000 сотрудников полицейских служб в более чем 100 странах, 66 из которых являются полностью аффилированными. |
So far, great progress has been achieved in every aspect, benefiting more than half the population in China. |
На сегодняшний день существенный прогресс достигнут по каждому из аспектов, и бенефициарами стали более половины населения Китая. |
Through its various regional and international events, the StAR Initiative facilitated more than 132 bilateral and multilateral case consultations. |
Различные региональные и международные мероприятия Инициативы СтАР способствовали проведению более чем 132 двусторонних и многосторонних консультаций по соответствующим делам. |
Today, more than half of the 40 million abortions performed every year are conducted in unsanitary conditions. |
Сегодня более половины из 40 миллионов совершаемых ежегодно абортов проводятся в антисанитарных условиях. |
However, progress has been generally uneven and slower than desirable across all regions. |
Однако в целом прогресс по всем регионам является неровным и более медленным, чем хотелось бы. |
To improve this situation, direction must come from a higher level than that of fisheries officials. |
Для исправления ситуации необходимо, чтобы соответствующие решения были приняты на более высоком уровне, нежели уровень должностных лиц, непосредственно отвечающих за рыбный промысел. |
Furthermore, more than half of the region's rural population still lacks access to improved sanitation in many member countries. |
Кроме того, более половины сельского населения региона по-прежнему не располагают доступом к улучшенным объектам санитарии во многих государствах-членах. |
The cause, however, is not that girls are less successful in school than boys. |
Их причиной не являются более низкие показатели успеваемости девочек в школах по сравнению с мальчиками. |
Despite their young age, more than 25 per cent of them have at least three children. |
Несмотря на молодость, более 25 процентов из них имеют в среднем по 3 ребенка. |
It accounts for more than 90 per cent of total exports. |
На этот природный ресурс приходится более 90 процентов экспорта страны. |
The HIV/AIDS epidemic in Ghana is classified as a generalised epidemic with a prevalence of more than one percent in the population. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа классифицируется в Гане как эпидемия общего характера, охватившая более 1 процента населения. |
So far, 151 Rehabilitation Homes have been sanctioned which can accommodate more than 7,000 victims. |
На настоящий момент санкционировано создание 151 реабилитационного дома; все вместе эти дома могут принять более 7000 потерпевших. |
More than 95% of the benefited girls belong to SC and ST communities. |
Более 95 процентов участвующих в программе девочек принадлежат к включенным в приложение к Конституции кастам и племенам. |
All workplaces employing 10 or more than 10 workers are mandated under the Act to constitute an ICC. |
В соответствии с Законом все предприятия, имеющие 10 и более работников, должны в обязательном порядке сформировать Внутренний комитет по рассмотрению жалоб. |
UNRWA provides pre-natal monitoring for more than 80% of pregnant women in the refugee community. |
БАПОР предоставляет дородовой контроль более 80 процентам беременных женщин в общине беженцев. |
By 2012, this figure had increased to more than 53%. |
К 2012 году их доля увеличилась до более 53 процентов. |
Women constitute more than 70 per cent of civil servants. |
Женщины в составе государственных служащих составляют более 70 процентов. |
From 2009-2012, more than 4 billion rubles were allocated from the federal budget for those purposes. |
В течение 2009 - 2012 годов на эти цели из федерального бюджета было выделено более 4 млрд. рублей. |