UNHCR supported the local integration of more than 10,000 former Liberian refugees in their countries of residence, including some 4,000 in Ghana. |
УВКБ поддерживало местную интеграцию более чем 10000 бывших либерийских беженцев в странах их проживания, включая примерно 4000 лиц в Гане. |
The world has passed a tipping point in the last decade, with more than half of its population now living in cities. |
В прошлом десятилетии в мире наступил переломный момент, когда более половины населения стали жить в городах. |
The service has more than doubled return on investment, a figure that is expected to grow. |
Эта служба более чем удвоила отдачу от инвестиций, которая, как ожидается, будет расти. |
On average, 120 participants from more than 50 countries attend this event every year. |
В среднем в этом мероприятии ежегодно принимают участие 120 представителей из более чем 50 стран. |
UNDP has contributed to this result through its support to violence reduction initiatives in more than 20 municipalities. |
ПРООН добилась достижения этого результата за счет поддержки инициатив по сокращения масштабов насилия в более чем 20 муниципалитетах. |
Youth unemployment is the highest in the Middle East and North Africa, where more than one in five economically active young people are unemployed. |
Безработица среди молодежи является самой высокой на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где более одного из пяти экономически активных молодых людей не имеют работы. |
Today, there are more than 1,000 operational satellites in orbit around the Earth. |
В настоящее время на околоземной орбите находится более тысячи действующих спутников. |
In 2011, more than 1.3 million immigrants arrived as family members, about a third of the total inflow. |
В 2011 году более 1,3 миллиона иммигрантов - примерно треть от общего притока - прибыли в качестве членов семей. |
More than 70 countries organized advocacy events during the Decade. |
Такие мероприятия в рамках Десятилетия провели более 70 стран. |
Between 2003 and 2013, the Partnership allocated more than $3.1 billion to education. |
В период 2003 - 2013 годов на цели образования по линии Партнерства было выделено более 3,1 млрд. долл. США. |
More than a billion people still live in extreme poverty. |
Более одного миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты. |
These efforts have reached more than a million people. |
Эти усилия охватили более миллиона человек. |
He said that certain Western countries had imposed a ban on the broadcast of more than 20 satellite television and radio channels of his country. |
Он сообщил, что определенные западные страны ввели запрет на трансляцию передач более 20 спутниковых телевизионных и радиоканалов его страны. |
In the past 18 months, Al-Shabaab in Somalia expelled more than 16 humanitarian organizations from areas under its control. |
За последние 18 месяцев сомалийское движение «Аш-Шабааб» выдворило из районов, находящихся под его контролем, более 16 гуманитарных организаций. |
In Afghanistan, more than 220 staff members of non-governmental organizations were abducted by armed groups in 2011. |
В 2011 году в Афганистане вооруженными группами были похищены более 220 сотрудников неправительственных организаций. |
This project dates back more than a decade but only in recent years made progress. |
Этот проект начали разрабатывать более 10 лет назад, но только в последние годы в его осуществлении наметился прогресс. |
More than 3,000 civilians fled to nearby villages following the incident. |
После этого нападения более 3000 мирных жителей бежали в соседние деревни. |
More than 140 UNMISS personnel were trained on gender mainstreaming. |
Более 140 сотрудников МООНЮС прошли подготовку по вопросам актуализации гендерной проблематики. |
The number of working poor has continued to decline, although at a slower pace than before the crisis. |
Численность трудящейся бедноты продолжала снижаться, хотя и более медленными темпами, чем до кризиса. |
Research has also found mothers' education to be more important to child survival than household income. |
Исследования также показали, что получение образования матерями более важно для выживания детей, чем доходы домохозяйств. |
More than a decade of experience has painted a revealing picture. |
Более чем десятилетний опыт дает показательную картину. |
This share has been continuously rising as exports of services have expanded at a faster pace than that of manufactured goods. |
Эта доля постоянно растет, поскольку экспорт услуг развивается более быстрыми темпами. |
There are currently translations of the Declaration into more than 400 national and local languages and dialects. |
К настоящему времени Декларация переведена на более чем 400 национальных и местных языков и диалектов. |
Small and medium-sized enterprises are more vulnerable than their larger counterparts to weaknesses in export control systems. |
Малые и средние предприятия более уязвимы к недостаткам систем экспортного контроля, чем крупные компании. |
More than one law enforcement officer was hit; he saw them fall to the ground. |
Более чем один сотрудник правоохранительных органов был убит, и он видел, как они упали на землю. |