Over the past 10 years the national minimum wage has been raised more than 11 times. |
В республике за последние десять лет уровень минимальной заработной платы повышался более 11 раз. |
More than half of newly-arrived foreigners are women. |
Женщины составляют более половины вновь прибывающих иностранцев. |
However, while women have a higher life expectancy than men, they also live longer with disabilities. |
В то же время женщины не только имеют более высокую среднюю продолжительность жизни, чем мужчины, но и живут дольше после потери трудоспособности. |
Opportunities for formal sector jobs remain far more limited than opportunities for informal sector jobs. |
Возможности для занятости в формальном секторе по-прежнему являются значительно более ограниченными, чем возможности поиска работы в неформальном секторе. |
The policy of allowing girls to join higher institutions with lower grades than boys continues to operate. |
По-прежнему проводится политика, направленная на то, чтобы принимать девочек в высшие учебные заведения при более низких оценках, чем у мальчиков. |
The Council now consists of more than 50 organisations. |
В настоящее время Совет объединяет более 50 организаций. |
It is envisaged that the implementation of this programme will create more than 600,000 to youth around the country. |
Предполагается, что реализация этой программы позволит создать более 600000 рабочих мест для молодежи по всей стране. |
The industrial sector, accounts for no more than 15 percent of GDP. |
Промышленный сектор обеспечивает в настоящее время не более 15 процентов внутреннего валового продукта. |
More than 400 teachers have worked in these regions since 2011. |
С 2011 года в этих районах работало более 400 преподавателей-консультантов. |
More than one third of the respondents indicated social allowances as their major income source. |
Более трети респондентов указали, что основным источником их доходов являются социальные пособия. |
Currently more than 200 doctors are pursuing clinical specialization studies. |
В настоящее время более 200 врачей проходят специализированную клиническую стажировку. |
Today the prohibition is supported by more than 70 per cent of the population. |
Сегодня запрет пользуется поддержкой более чем 70 процентов населения. |
Since 1973 voter turnout has been higher for women than for men. |
Начиная с 1973 года, женщины проявляли более высокую избирательную активность, чем мужчины. |
In 2012 more than 50179 people became Swedish citizens; some 51 per cent were women. |
В 2012 году более 50179 человек стали шведскими гражданами; из них примерно 51 процент являются женщинами. |
Boys account for a marginally higher proportion of children enrolled in pre-school than girls. |
Мальчики составляют незначительно более высокую долю детей, зачисленных в дошкольные заведения, чем девочки. |
In 2012 more than every 6 person working part-time said that they wanted to and could work more. |
В 2012 году каждый из более чем 6 людей, работавших неполный рабочий день, сообщил, что они хотят и могут работать больше. |
Women with disabilities have a higher level of education than men with disabilities. |
Женщины инвалиды имеют более высокий уровень образования по сравнению с мужчинами инвалидами. |
Women with disabilities also have poorer finances than men with disabilities. |
Женщины инвалиды также находятся в более плохом финансовом положении, чем мужчины инвалиды. |
Under the existing socio-economic situation in the State Party, women are more vulnerable to health threats than men. |
С учетом существующей в государстве-участнике социально-экономической ситуации женщины более уязвимы к угрозам здоровью, чем мужчины. |
A man may not combine the pension of more than one wife. |
Мужчина может объединить пенсию не более чем одной жены. |
During 2011, the Yemeni Government employed more than 50,000 employees. |
В течение 2011 года йеменское правительство предоставило работу более чем 50000 человек. |
The [National Malaria Control] Programme distributed mosquito nets to more than 3 million citizens in many Yemeni governorates. |
Во многих мухафазах Йемена в рамках [национальной программы по контролю за] малярией были распространены москитные сетки среди более чем трех миллионов граждан. |
It currently manages seven mobile clinics that provide high-quality services in more than 100 population concentrations in nine governorates. |
В настоящее время она осуществляет управлением семью мобильными клиниками, предоставляющими высококачественные услуги более чем в 100 центрах сосредоточения населения в девяти мухафазах. |
The ministry has developed a plan to build a number of enclosed facilities in more than five governorates. |
Министерство разработало план строительства нескольких огороженных сооружений более чем в пяти мухафазах. |
For more than one third of the respondents, social benefits were the main source of income. |
Для более чем трети респондентов основным источником дохода являются социальные пособия. |