| More than one control measure is possible for the same chemical substance. | В отношении одного и того же химического вещества возможно наличие более чем одной меры регулирования. |
| Omitting opportunity costs makes actions seem much more attractive than they really are. | Игнорирование стоимости неиспользованных возможностей создает видимость того, что меры являются более привлекательными, чем на самом деле. |
| Significantly, a higher percentage of Rotuman students complete post-secondary education than indigenous Fijians. | Примечательно, что более высокий процент учащихся из общины ротума получает высшее образование по сравнению с коренными фиджийцами. |
| Remediation has still more priority than prevention. | Ликвидация последствий по-прежнему является более приоритетной задачей, чем задача их предотвращения. |
| The counting of outflows is usually more problematic than inflows. | Подсчет уровня оттока населения, как правило, более проблематичен, чем подсчет притока. |
| Qualitative data shows much more south-south cooperation took place than the quantitative data. | Качественные данные свидетельствуют о том, что сотрудничество по линии Юг-Юг было гораздо более масштабным, чем это может показаться, если опираться на количественные данные. |
| Alaska's population was somewhat more educated than the national average. | Население Аляски имеет несколько более высокий уровень образования, чем население страны в целом. |
| Conical seamounts also have much more rugged summit topography than guyots. | Кроме того, конические подводные горы обладают гораздо более пересеченным рельефом, чем гайоты. |
| Young women generally have better education than men. | Как правило, молодые женщины имеют более высокий уровень образования, чем мужчины. |
| Also, men received higher grants than women. | Помимо этого, мужчины получали более крупные субсидии по сравнению с женщинами. |
| FDI into the Russian Federation more than doubled in 2007. | Приток прямых иностранных инвестиций в Российскую Федерацию в 2007 году увеличился более чем вдвое. |
| Food prices are likely to remain higher and more volatile than in recent decades. | Цены на продовольствие, скорее всего, будут более высокими и менее стабильными, чем в последние десятилетия. |
| There is no better place to consider coherent consensus-based solutions than this universal Organization. | И нет более подходящего форума для рассмотрения согласованных и основанных на консенсусе решений, чем эта универсальная Организация. |
| Trade facilitation work within UN/CEFACT has a broader mandate than that of WTO. | Работа в области упрощения процедур торговли, проводимая по линии СЕФАКТ ООН, в сравнении с ВТО характеризуется более широким мандатом. |
| He also indicated that some countries were more active than others. | Он также указал на то, что некоторые страны являются более активными, нежели другие. |
| More than one billion people depend largely on forests for their subsistence. | Более одного миллиарда людей зависят в значительной степени от продукции лесного хозяйства, получая от них средства к существованию. |
| About 450 participants from more than 100 countries were trained. | Подготовку в ходе этих практикумов прошли примерно 450 участников из более 100 стран. |
| More than 24,000 new female patients sought guidance on family planning. | Более 24000 новых пациентов из числа женщин обратились за консультациями в области планирования размеров семьи. |
| More than 300 participants attended each event. | В каждом из этих мероприятий участвовало более 300 человек. |
| More than 12,000 jobs were created with those funds. | За счет этих средств было создано более 12 тысяч рабочих мест. |
| The republic today has more than 5 million business women. | На сегодняшний день в республике насчитывается более 5 млн. деловых женщин. |
| UNOSAT produced more than 200 maps and analyses in 2007. | В 2007 году в рамках ЮНОСАТ было подготовлено более 200 карт и аналитических материалов. |
| This accounts for more than 500,000 migrants. | По оценкам, в этом виде миграции задействовано более 500000 человек. |
| These operations comprise more than 117,000 deployed military, police and civilian personnel. | В этих операциях задействовано более 117000 человек, входящих в состав развернутых военных, полицейских и гражданских контингентов. |
| More than 100 policymakers called for regional cooperation to support countries facing balance-of-payments difficulties. | Более 100 политиков обратились с призывом к развитию регионального сотрудничества в интересах оказания поддержки странам, испытывающим дефицит платежного баланса. |