I think I'm just a bit more resilient than Julie was. |
Я думаю, я просто немного более устойчива, чем была Джули. |
No more absurd than starting a war for ratings. |
Не более чем, начало войны для повышения рейтингов. |
You know, she's more practical than I am. |
Вы знаете, она более практична, чем я. |
I've gotten away with bigger things than this. |
У меня проходили более серьезные вещи. |
I've braved harsher fires than this. |
Я бывал и под более сильным огнём. |
Range can't be more than 350 meters. |
Радиус действия не более 350 метров. |
You know, there's nothing more enchanting than a beautiful woman cradling a classic opus in her soft, gentle hands. |
Знаешь, нет ничего более очаровательного, чем прекрасная женщина, лелеющая классическое творение в своих нежных, заботливых руках. |
I'd be having more fun than searching the ship, I'd imagine. |
Я полагаю, что нашел бы занятие более увлекательное, нежели обход корабля. |
Some are a bit more brutal than others. |
Некоторые из них более жестоки, чем другие. |
But you're a much livelier escort than artie anyway. |
Но вы в любом случае более занимательный сопровождающий чем Арти. |
I'm trying to meet someone whose schedule is even more unpredictable than mine. |
Пытался встретиться кое с кем, чье расписание еще более непредсказуемое, нежели мое. |
Nothing... Is more important than being with you for this. |
Нет ничего... более важного, чем быть сейчас с тобой. |
And frankly, I'm more inclined to trust an electronic device than you. |
И откровенно говоря, я более склонна доверять электронике, чем тебе. |
Probably even weirder than someone from Saturn. |
Возможно даже более странный, чем житель Сатурна. |
No, that's... we got to be more subtle than that. |
Мы должны быть ещё более аккуратными. |
Now for most of you this will be a review of protocol that you're already more than familiar with... |
Для большинства из вас это будет обзор протокола, с которым вы уже более чем знакомы... |
You've got a looser definition of barbecue than I do. |
У вас гораздо более вольное представление о барбекю, чем у меня. |
I'm not any less immune to The Troubles than you are. |
Я не более уязвима к бедам, чем ты. |
It contains a higher ratio of olivine to carbonate than most sand on the island. |
В нем более высокое соотношение оливина и карбоната в сравнении с остальным песком на острове. |
By now you'd know nothing more than my mothers pawn. |
Теперь ты понял, что Лана... не более, чем пешка в игре моей матери. |
More than that, I'm disappointed. |
Но более того я, разочарованна. |
But for once, there may be greater concerns, than the eradication of all the Goa'uld. |
Ќо в данный момент, могут быть более важные дела, чем уничтожение всех оаулдов. |
Even more so, than my crew. |
Более того, всему моему экипажу тоже. |
She's definitely more sophisticated than the ones you chat with on the twilight message boards. |
Она определённо более искушённая, чем те, с кем ты общаешься на форумах по "Сумеркам". |
When I told the company rep what we were doing, He was more than happy to lend us the robot. |
Когда я рассказал представителю компании, что мы собираемся делать, он был более чем счастлив одолжить нам робота. |