| Its members comprise more than 140 independent organizations in over 70 countries and its work is governed by them. | Ее членами являются более 140 независимых организаций более чем в 70 странах, которые руководят ее работой. |
| The Department of Health Statistics and Information Systems has maintained the global health expenditure database for more than a decade. | Вот уже более 10 лет Департамент здравоохранения и информатики ведет глобальную базу данных по расходам на здравоохранение. |
| It was attended by more than 40 participants from 15 countries or areas. | На нем присутствовало более 40 участников из 15 стран или территорий. |
| More than 50 indicators on the labour market and consumer prices for about 100 countries have been incorporated into the database. | В базе данных содержатся более 50 показателей по рынку труда и потребительским ценам в 100 странах. |
| More than 200 midwives are trained annually. | Ежегодно обучение проходят более 200 акушерок. |
| These courses were attended by more than 900 young specialists from ministries and departments and local authority staff. | Эти курсы посетили более 900 молодых специалистов из министерств и ведомств, также из работников местных органов государственной власти. |
| The Association currently has more than 25 member NGOs in different regions of the country. | В настоящее время данная Ассоциация объединяет более 25 неправительственных организаций из различных регионов страны. |
| Awareness campaigns reached more than 71,000 girls and women of childbearing age between 2007 and 2011. | За период 2007-2011 годы проинформировано более 71 тысячи девочек подростков и женщин фертильного возраста. |
| Together they serve more than 6000 children across the island. | Совместно они обслуживают более 6000 детей на острове. |
| In that context, it is significant that many migrants reported being stopped by the police significantly more often than the general population. | В этом контексте важным является тот момент, что многие мигранты сообщили, что полиция их останавливает намного более часто, чем обычных жителей. |
| Round wood exports had more than doubled from 1996 to 2006. | Объемы экспорта круглых лесоматериалов за период с 1996 по 2006 годы выросли более чем вдвое. |
| These economic enclaves offered better infrastructure and a more favourable regulatory environment than did the rest of the economy. | В этих экономических анклавах инвесторам предлагалась более качественная инфраструктура и более благоприятный режим регулирования, чем в остальных секторах экономики. |
| Of the thousands of street children in the city, more than half are girls. | Среди тысяч обитающих в городах бездомных детей более половины приходится на девочек. |
| In fact, women are more likely to be murdered by their intimate partners than by strangers. | Применительно к женщинам есть более значительная вероятность погибнуть от руки близкого партнера, нежели незнакомца. |
| Women who experience violence have worse physical and mental health than women who have never experienced violence. | Женщины, подвергающиеся насилию, обладают более слабым физическим и психическим здоровьем, чем женщины, никогда не сталкивавшиеся с насилием. |
| Adolescents are more likely than older men to change their point of view. | Подростки легче меняют свою точку зрения по этому вопросу, нежели мужчины более старшего возраста. |
| Students with disabilities are admitted to universities at admission rates lower than those of other students. | В отношении молодых людей с ограниченными возможностями применяются более низкие проходные баллы для приема в высшие учебные заведения, чем для других абитуриентов. |
| The cost of the damage in the educational sector is estimated at more than 800 million Syrian pounds. | Ущерб, причиненный сектору образования, оценивается более чем в 800 млн. сирийских фунтов. |
| In the renewed general service regulations, also the prevention of bullying and harassment are addressed in more detail than before. | Кроме того, в обновленных общих положениях о несении службы более подробно, чем ранее, были изложены меры по недопущению издевательств и притеснений. |
| Early marriage is more prevalent in some areas than others but is limited. | Ранние браки более распространены в определенных областях, однако их число ограничено. |
| More than 300 Mauritians have been sent abroad up to now. | На сегодняшний день на работу за границу было отправлено более 300 маврикийцев. |
| The report is the Waitangi Tribunal's first whole-of-government inquiry and addresses the work of more than 20 departments and agencies. | Этот доклад явился первым случаем общеправительственного исследования в рамках процедуры Трибунала Вайтанги и объединил в себе результаты работы более 20 министерств и ведомств. |
| In all, more than 20,000 persons from the republics of the Northern Caucasus and other regions took part in these national initiatives. | В целом в указанных общероссийских мероприятиях приняли участие более 20 тыс. человек из республик Северного Кавказа и других регионов России. |
| In all, more than 300 persons took the training courses. | Всего обучение на различных курсах прошли более 300 человек. |
| The federal list of banned extremist materials contains the names of more than 900 publications. | В Федеральный перечень запрещенных экстремистских материалов включено более 900 наименований публикаций. |