Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Than - Более"

Примеры: Than - Более
HIV has a peak three to six weeks after infection and therefore, having more than one partner in the same month is much more dangerous for HIV than others. ВИЧ достигает пика через три-шесть недель после инфицирования, следовательно, наличие нескольких партнеров за один месяц гораздо более опасно при ВИЧ, чем при других инфекциях.
Into this mix, people like us, who are not in public office, have more power to do good than at any time in history, because more than half the world's people live under governments they voted in and can vote out. В этой ситуации, люди вроде нас, не занимающие публичных должностей, имеют больше возможностей сделать добро, чем когда-либо раньше в истории, потому что более половины мирового населения проживают в странах, правительства которых они выбрали и могут распустить.
But this sudden mercy, more than I could have looked for, makes my offences appear to my eyes more heinous than they did before. Но эта неожиданная милость, ...на которую я не рассчитывала, ...заставляет меня увидеть все мои проступки ещё... более гнусными, чем прежде.
You know what I find offensive and more than a little strange, is that somehow you make $253 week more than me. Что ж, знаешь, что я называю преступлением и даже более чем странным то, что каким-то образом ты зарабатываешь на 253$ в неделю больше меня.
We are concerned about the information in the report on UNAMA indicating that more than 3,000 Afghan civilians died in 2011, representing 8 per cent more than in the previous year. С обеспокоенностью восприняли данные доклада МООНСА о том, что в 2011 году погибло более 3000 мирных афганцев - на 8 процентов больше, чем годом ранее.
However, in more than half the countries with disparities in secondary education, more females than males are in school. Тем не менее в более чем половине стран, имеющих диспропорции в сфере среднего образования, школы посещает больше женщин, чем мужчин.
That no one group accounted for more than 50 per cent of the country's total population did not change the fact that some groups were inevitably less fortunate than others in certain sectors. То, что ни одна группа не составляет более 50 процентов общего населения страны, не меняет того факта, что некоторые группы в некоторых областях неизбежно являются менее наделенными, чем другие.
Indigenous peoples enjoy fewer years of schooling than their peers, which often does not take their cultural backgrounds into consideration and they have less access to education and vocational training than the majority population. Представители коренных народов обучаются в школе меньшее количество лет, чем их сверстники, причем при этом часто не принимаются во внимание их культурные особенности, и они имеют более ограниченный доступ к возможностям в области общеобразовательной и профессионально-технической подготовки, чем большинство населения.
Thus, steel products as a group were less dynamic than world exports but slightly more dynamic than commodities. Таким образом, продукция черной металлургии как группа была менее динамичной по сравнению с мировым экспортом в целом, но несколько более динамичной по сравнению с другими сырьевыми товарами.
The slightly better outcome in 2005 was the result of new obligations for contingent-owned equipment being somewhat lower than expected owing to slower than anticipated deployments in some missions and payments to Member States being slightly higher. Несколько лучшие итоги в 2005 году являются следствием того, что новые обязательства погашения задолженности за принадлежащее контингентам имущество оказались более низкими, чем предполагалось в результате медленных темпов развертывания некоторых миссий и более высокой суммы выплат государствам-членам.
Global economic expansion was not only the highest for more than a decade, it was also extraordinarily broad based, with all major regions of the world except the European Union reporting real GDP growth of more than 3.5 per cent. Рост мировой экономики не только был самым быстрым за более чем десятилетний период, но и отличался необычно широкой базой: во всех крупных регионах мира, за исключением Европейского союза, реальный рост ВВП превысил 3,5 процента.
Detention of the accused or suspect can be longer than 48 hours if ordered by a judge, but for no longer than six months. С санкции судьи обвиняемый или подозреваемый может содержаться под стражей более 48 часов, но этот срок не может превышать шести месяцев.
That is nothing more than a mix tape, not worth more than a dollar. А это не более чем смесь разных песен, не стоящая и доллара.
The variance is partially offset by lower than estimated travel training costs owing to lower than estimated travel costs to the United Nations Logistics Base. Эта разница частично компенсируется более низкими, чем было предусмотрено сметой, затратами на обучение персонала, занимающегося поездками, в связи с уменьшением сметных затрат Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций на поездки.
The situation has been exacerbated with the onset of the harshest winter conditions in more than 30 years, which have caused more than 900 fatalities, with hundreds of people suffering from severe frostbite. Положение усугубилось с наступлением самой суровой за последние 30 лет зимы, в результате чего погибло более 900 человек, а сотни людей пострадали от сильных обморожений.
More than 85% of them had at least secondary education, and more than 18% were university graduates. Более 85 процентов ищущих работу лиц имели образовательный уровень не ниже среднего, а более 18 процентов - высшее образование.
Between 1 January and 19 October 2001, the United Nations web site was accessed more than 1 billion times, with peaks of more than 7 million a day. За период с 1 января по 19 октября 2001 года веб-сайт Организации Объединенных Наций посещался более 1 миллиарда раз, при этом максимальное число посещений за один день составило более 7 миллионов.
Final gathering and analysis of data are still ongoing within UNMIL, but more than 95,000 combatants were disarmed and more than 27,000 weapons surrendered. МООНЛ все еще занимается окончательным сбором и анализом данных, однако по имеющимся сведениям, было разоружено более 95000 комбатантов и сдано более 27000 единиц оружия.
Agriculture, however, although continuing to occupy more than 70% of the labor force in the country, contributes currently with little more than 31% for the GDP. Вместе с тем на сельское хозяйство, в котором по-прежнему занято более 70 процентов рабочей силы в стране, приходится в настоящее время немногим более 31 процента ВВП.
The tsunamis of 26 December 2004 left in their wake more than 300,000 people killed, 500,000 injured and more than 1 million internally displaced across South and South-East Asia. Цунами, произошедшее 26 декабря 2004 года, повлекло за собой гибель более 300000 человек; 500000 человек получили ранения и более 1 миллиона стали внутренними перемещенными лицами во всей Южной и Юго-Восточной Азии.
It is important to note that in 2000 and 2001 the programme provided financing for more than 900,000 credit lines extended to family agriculturalists, allocating resources that added up to slightly more than R$ 2 billion in both years. Важно отметить, что в 2000 и 2001 годах в рамках Программы семейным фермерским хозяйствам было предоставлено финансирование по более чем 900000 кредитным линиям на общую сумму чуть больше 2 млрд. реалов.
It states that more than three-quarters of the investors are ready to pay a higher price for good corporate governance, citing premiums of 12% to more than 30%. В нем говорится, что более трех четвертей инвесторов готовы платить за надлежащее корпоративное управление более высокую цену, и приводятся примеры выплачиваемых премий, размер которых колеблется от 12% до более чем 30%.
The LD50 for cadmium is lower than for arsenic, i.e., cadmium is more toxic than arsenic. Если величина ЛД50 для кадмия ниже, чем для мышьяка, то это означает, что кадмий более токсичен, чем мышьяк.
Thailand's programme has been notably successful, expanding treatment access to all districts, with more than 900 ART facilities and more than 3,000 people starting treatment every month. Особенно успешной стала программа в Таиланде, где организовано лечение во всех округах, действует свыше 900 пунктов ПРТ и ежемесячно начинает курс лечения более 3000 человек.
More than 30 per cent of the world's population lives in coastal zones, with more than 1 billion people depending on corals reefs for food, income and livelihood. Свыше 30 процентов населения мира проживает в прибрежных зонах, и источниками продовольствия, дохода и средств к существованию более чем одного миллиарда людей служат коралловые рифы.