| We have more than enough time to complete our objectives. | У нас еще более чем достаточно времени для достижения наших целей. |
| I cannot think of anything more serious... than deciding the fate of another human being. | Не могу придумать ничего более серьезного, чем решение судьбы другого человека. |
| Nothing more American than a second chance. | Нет ничего более американского, чем второй шанс. |
| It's been much more of an exciting evening than originally planned. | Вечер вышел куда более интересным, чем мы думали. |
| It would have to be more shocking than anything we'd done before. | Это должно быть более шокирующим чем всё что мы делали до сих пор. |
| Jenna, I have been more than fair. | Дженна, я был более чем справедлив. |
| It would just be more interesting than, you know... | Это будет просто более интересным, чем, знаете... |
| The commune members discovered that some people were more free than others. | Члены коммуны обнаруживали, что некоторые люди были более свободными, чем другие. |
| This man was no more than an animal... | Этот человек был не более, чем животным... |
| Winds are more favorable than we anticipated. | Ветра более благоприятны, чем мы ожидали. |
| Something more dangerous than wolves and bears out there. | Там что-то более опаснее волков и медведей. |
| So she was from a lower caste than yours. | Значит, она была из более низкой касты, чем вы. |
| Pierce appears to be even more erratic than your typical billionaire. | Пирс еще более странный чем типичный миллиардер. |
| A far more interesting trophy than lions and panthers. | Получится куда более привлекательный трофей, чем львиная шкура. |
| You're a lot more fetching than his last partner. | Вы более привлекательны, чем его прошлый напарник. |
| I've been working with them for more than 20 years. | Я работал с ним В течение более 20 лет. |
| Two millennia ago... in his conquest of the known world, Alexander the Great slaughtered more than one million human beings. | Два тысячелетия назад стремясь завоевать мир Александр Великий истребил более миллиона человек. |
| I'm more than all right. | Я более чем все в порядке. |
| It's more comfortable than the office. | Это более удобно, чем в офисе. |
| There is no one here more in tune with Christmas than the baby born on the last stroke of midnight. | Нет никого, более связанного с Рождеством, чем ребенок, рожденный с последним ударом часов в полночь. |
| His feet were more human than mine! | У него были более человеческие ноги, чем мои! |
| Anyway, you'd be more than welcome. | В любом случае, тебе будут более чем рады. |
| It seems to me that he's had more than his fair share of being held responsible. | Мне кажется, что у него была более чем справедливая доля привлечения к ответственности. |
| I believe she is even more reserved than I remember, so secretive and unforthcoming. | Кажется, она еще более сдержанна, чем я помню, такая скрытная и необщительная. |
| The powers are far more dangerous than the angels that possessed mankind during the extermination. | Власть куда более опасней, чем ангелы, которые удерживают человечество во время уничтожения. |