In addition, more than 95 per cent of recommendations related to risk management were accepted by clients during the 2010-2011 biennium. |
Кроме того, в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов клиенты согласились с более чем 95 процентами рекомендаций, связанных с управлением рисками. |
As a result, 1,160 people were displaced, more than half of them children. |
В результате были перемещены 1160 лиц, более половины из которых - дети. |
The human footprint may leave a more profound impact than the physical structures of the world's mega-cities. |
След деятельности человека может оставить более глубокое воздействие, чем физические структуры мировых мегаполисов. |
We are consuming our natural resources, including non-renewable resources, at a faster rate than their replenishment. |
Мы потребляем наши природные ресурсы, включая невозобновляемые ресурсы, более быстрыми темпами, чем они восполняются. |
More than 1 billion people will benefit from the public and private sector commitments. |
Обязательства государственного и частного секторов принесут пользу более чем 1 млрд. человек. |
Inspira has almost 750,000 registered users from more than 190 countries, including both staff from around the organization and external applicants. |
Имеется почти 750000 зарегистрированных пользователей «Инспиры» из более чем 190 стран, включая как сотрудников различных подразделений Организации, так и внешних субъектов. |
Currently, more than half of all university students are women. |
В настоящее время женщины составляют более половины всех студентов в университетах. |
Ten organizations among more than 400 applications from 70 countries were acknowledged at an awards ceremony held at the Doha Forum. |
Из более чем 400 организаций из 70 стран, направивших заявки на участие, десять были признаны лауреатами на церемонии вручения Премий, которая состоялась на Форуме Дохе. |
This is offset partly by the average fees of the experts being lower than budgeted in 2012. |
Это частично компенсируется более низкой величиной среднего вознаграждения экспертов по сравнению с заложенной в бюджет на 2012 год. |
Over the past 20 years, the number of people in the emerging global innovation community has more than doubled. |
За последние 20 лет более чем удвоилось число людей в формирующемся мировом инновационном сообществе. |
More than 270 processes encompassing most administrative and support functions in human resources, finance, supply chain and central support services. |
Более 270 процессов, охватывающих большую часть административных и вспомогательных функций в области людских ресурсов, финансов, цепочки поставок и централизованного вспомогательного обслуживания. |
As a result, CERF allocated more than $89.2 million to countries in the region to address those requirements. |
В результате СЕРФ выделил более 89,2 млн. долл. США странам региона для удовлетворения этих потребностей. |
More than $3.7 million in CERF funding enabled WFP to begin expanding the coverage of its activities. |
Благодаря финансовой поддержке СЕРФ в размере более 3,7 млн. долл. США ВПП смогла приступить к расширению охвата своих мероприятий. |
The Global Health Cluster, which is led by WHO, gathers together more than 30 partner organizations. |
Глобальная группа по вопросам здравоохранения, возглавляемая ВОЗ, объединяет более 30 организаций-партнеров. |
In 2011, more than 150 million children were vaccinated against measles through supplementary immunization activities in 28 countries. |
В 2011 году более 150 миллионов детей были вакцинированы от кори в рамках дополнительных мероприятий по иммунизации в 28 странах. |
More than 90 per cent of the children are living in sub-Saharan Africa. |
Более 90 процентов этих детей живут в субсахарской Африке. |
In addition, more than 500,000 individuals visited the Tribunal's website over the same period. |
Кроме того, более 500000 человек за этот же период посетили веб-сайт Трибунала. |
By 2014, the Programme aims to create more than 1.5 million work opportunities annually. |
К 2014 году программа предусматривает создать более 1,5 миллиона возможностей получения работы в год. |
More than 2,000 midwives have been trained and 150 midwifery schools provided with books, clinical training, equipment and supplies. |
Более 2000 акушеров прошли подготовку, а 150 акушерских школ были обеспечены книгами, клинической подготовкой кадров, оборудованием и расходными материалами. |
Since 1995, more than 39,000 workers have reportedly been rescued. |
Согласно имеющимся данным, с 1995 года помощь была оказана более 39000 работников. |
The regional Partnership Network on Population and Development brings together more than 50 representatives of faith-based organizations from 24 countries. |
Региональная Сеть партнерств по вопросам народонаселения и развития объединяет более 50 представителей религиозных организаций из 24 стран. |
The basement clean-out process was more complex than expected. |
Процесс очистки подвальных помещений оказался более сложным, чем ожидалось. |
Adjustment, relocation and staffing of screening points for worker and delivery screening proved more costly than anticipated. |
Изменение режима работы, перемещение и укомплектование персоналом пунктов досмотра рабочего персонала и грузов оказались более дорогостоящими, чем ожидалось. |
Over 150 activities related to the universal periodic review have been undertaken so far in more than 60 countries. |
На настоящий момент более чем в 60 странах проведено более 150 мероприятий, связанных с универсальным периодическим обзором. |
CERF was important in helping agencies to provide a comprehensive response and assist more than 1.5 million people. |
СЕРФ сыграл важную роль в поддержке усилий учреждений по комплексному реагированию и оказанию помощи более чем 1,5 миллиона человек. |