These facilities benefit more than 500 families, including more than 3,000 people. |
Данные объекты обслуживают более 500 семей, включающих более 3000 человек. |
Women study longer than men and enter the labour markets older than men. |
Женщины проходят обучение в течение более длительного времени, чем мужчины, и приходят на рынки труда в более зрелом возрасте. |
More than 57 per cent of all Secretariat staff are older than 45. |
Более 57 процентов всех сотрудников Секретариата - это лица старше 45 лет. |
More than 17,000 young people from more than 110 countries study various specialties in the island, most of them at the higher level. |
Более 17000 молодых людей из более чем 110 стран изучают различные специальности на Кубе, большинство - в рамках высшего образования. |
In Austria the adult education system is highly developed and comprises more than 6,000 education centres and more than 2,000 libraries. |
Система образования взрослых получила в Австрии большое развитие и объединяет более чем 6000 образовательных центров и свыше 2000 библиотек. |
It has more than 30 offices and conducts activities in more than 75. |
Она имеет более 30 отделений и осуществляет свою деятельность более чем в 75 странах. |
Skills of more than 2,000 education staff were upgraded and more than 1,200 enrichment materials were produced. |
Была повышена квалификация свыше 2000 работников системы образования, и было выпущено более 1200 учебных материалов. |
They have also assisted in more than 100,000 deliveries and saved over than 230,000 lives. |
Они также оказали помощь более чем 100000 роженицам и спасли более 230000 жизней. |
It brought together more than 250 representatives from more than 50 Member States who were actively involved in small-satellite development projects. |
На симпозиуме были представлены свыше 250 представителей более чем 50 государств-членов, активно занимающихся осуществлением проектов по разработке малых спутников. |
This attack resulted in the killing of more than 25 civilians with more than 40 wounded. |
Это нападение привело к убийству более чем 25 гражданских лиц и ранению свыше 40 человек. |
The United States has better things to do than wage wars that have killed more than a million civilians. |
Соединенным Штатам пора заняться делом, а не развязывать войны, в результате которых погибло более миллиона гражданских лиц. |
Materials use increased at a slower pace than the global economy, but faster than world population. |
Использование материалов росло более медленными темпами, чем глобальная экономика, но быстрее, чем население мира. |
In 2008 UNOPS administered more than 3,000 community projects, in more than 100 countries. |
В 2008 году ЮНОПС осуществляло управление свыше 3000 общинных проектов в более чем 100 странах. |
This is much lower than the coverage target of more than 80 per cent. |
Этот показатель значительно ниже целевого уровня охвата такими сетками, составляющего более 80 процентов. |
They have provided medical assistance to more than 3 million victims, carried out more than 19,000 surgical operations and saved 468,000 human lives. |
Более З млн. жертв получили медицинскую помощь, было проведено свыше 19000 хирургических операций и спасено 468000 человеческих жизней. |
The Governments of more than 30 developing countries now have to deal with more than 40 agencies. |
Сейчас правительства свыше 30 развивающихся стран вынуждены поддерживать отношения с более чем 40 учреждениями. |
In 2012, London will welcome more than 23,000 competitors and officials from more than 200 countries. |
В 2012 году в Лондон приедут более 23000 спортсменов и официальных лиц свыше чем из 200 стран. |
If the interval between the expected disturbances of a habitat is shorter than the recovery time, the impact should be considered more than temporary. |
Если промежуток времени между ожидаемыми вторжениями в местообитание короче срока восстановления, то воздействие следует считать более чем кратковременным. |
In Ukraine, more than 22,000 enterprises are engaged in food processing and manufacture, employing more than 1 million people. |
В Украине промышленное производство пищевых продуктов осуществляют свыше 22 тыс. предприятий, на которых работает более миллиона человек. |
We have sent more than 650 experts and have provided logistical support for the benefit of more than 850,000 Haitians. |
Мы направили туда более 650 экспертов и оказываем материально-техническую поддержку 850000 гаитян. |
Ethiopia has contributed to international peacekeeping for more than 50 years. |
На протяжении более 50 лет Эфиопия вносит вклад в международную деятельность по поддержанию мира. |
Since the commencement of its operations, MIF had conducted more than 24,300 queries, resulting in more than 10,900 boardings and more than 634 diversions of ships. |
После начала своей деятельности МСП провели более 24300 доследований, результатом которых стало более 10900 досмотров на борту и более 634 случаев изменений курса судов. |
Sustainable choices often have higher up-front costs than business as usual. |
Выбор рациональных мер нередко сопряжен с более высокими издержками начального периода, чем деятельность, осуществляемая в обычном порядке. |
However, the increases have been stronger than the declines. |
Тем не менее повышение показателей происходит более высокими темпами, чем их снижение. |
The underexpenditure results from lower than estimated requirements for uniforms and ammunition. |
Неизрасходованный остаток средств является результатом более низких, чем предполагалось, потребностей в обмундировании и боезапасах. |