Even adjusted for purchasing power, India's middle class today probably totals no more than 70 million (far smaller than is generally assumed). |
Даже скорректированная с учетом покупательской способности, численность существующего среднего класса в Индии, возможно, составит на сегодняшний день не более 70 миллионов (намного меньше, чем предполагалось). |
These bankrupt women are better educated than their male counterparts: most have some college; and more than half own their own homes. |
Эти несостоятельные женщины лучше образованы, чем их сверстники-мужчины: большинство закончило какой-то колледж; и более половины являются владельцами собственных домов. |
We are talking here about a region that is home to more than 3.5 billion people and that accounts for more than 40 per cent of world trade. |
Ведь речь идет о регионе, в котором проживает свыше 3,5 млрд. людей, сосредоточено более 40 процентов мировой торговли. |
Although much lower than in Bulgaria, the inflation rate virtually tripled in Albania and more than doubled in Romania. |
Темпы инфляции практически утроились в Албании и возросли более чем в два раза в Румынии, хотя в этих странах они значительно ниже, чем в Болгарии. |
But more than 50 years after the Charter was written, we cannot conclude that the world today is a safer place than it was when the United Nations was founded. |
Но сейчас, спустя более 50 лет после того, как был написан Устав, мы не можем сказать, что мир сегодня стал безопаснее, чем в то время, когда была создана Организация Объединенных Наций. |
Japan assisted more than 100 countries in a total of 853 cases, and grant aid had totalled more than 34.8 billion yen by fiscal year 1996. |
Япония оказала помощь более чем 100 странам в общей сложности в 853 случаях; при этом общая сумма финансовой помощи к 1996 финансовому году превысила 34,8 млрд. иен. |
The point was also raised that perhaps a lower threshold than significant harm was required, since groundwaters were much more vulnerable to pollution than surface waters. |
Было также отмечено, что, быть может, требуется установить более низкий пороговый уровень, чем значительный ущерб, поскольку грунтовые воды в гораздо большей степени уязвимы перед загрязнением, нежели чем воды поверхностные. |
My country has suffered for more than 30 years from this plague, in which more than a thousand of my compatriots have been murdered. |
Моя страна уже более 30 лет страдает от этого бедствия, в результате которого погибли свыше тысячи моих соотечественников. |
In 2003, more than 26.5 per cent of federal parliamentarians are women - more than double the international average. |
В 2003 году более 26,5 процента депутатов федерального парламента составляли женщины, что почти в два раза превышает среднемировые показатели. |
There are relatively fewer women than men aged over 55, who work more than 36 hours per week. |
Женщины старше 55 лет относительно реже, чем мужчины той же возрастной группы, работают более 36 часов в неделю. |
In the penal establishments of Peru there are a total of more than 380 male and more than 50 female inmates sentenced to life imprisonment. |
В пенитенциарных учреждениях Перу содержится в общей сложности свыше 38 мужчин и более 50 женщин, приговоренных к пожизненному лишению свободы. |
Human rights defenders operate far more freely than in the past, but continue to complain of harassment, albeit at lower levels than reported during the previous Administration. |
При том, что сейчас правозащитники работают в более благоприятных условиях, чем в прошлом, они продолжают жаловаться на преследование, которое имеет место не в столь широких масштабах, как при предыдущих правительствах. |
Bear in mind, however, that I speak on behalf of more than 30 countries. At least, it is shorter than 30 times five minutes. |
Однако просьба иметь в виду, что выступаю я от имени более 30 стран, в то время как по продолжительности это заявление меньше, чем пять минут, помноженные на тридцать. |
Last year, Russian border officials seized more than 4 tonnes of narcotics, including more than 2.3 tonnes of heroin. |
Российские пограничники в прошлом году задержали более 4 тонн наркотиков, в том числе свыше 2,3 тонны героина. |
More than 20 African countries achieved economic growth rates of more than 4 per cent in 2001. |
В 2001 году более 20 стран Африки достигли экономического роста, равного более чем 4 процентам. |
Storms and floods caused more than 5,500 deaths and affected more than 118 million people in Asia. |
В результате бурь и наводнений в Азии погибло более 5500 и пострадало более 118 миллионов человек. |
The mission facilitated more than 80 bi-communal events, with the participation of more than 3,000 people, in cooperation with international and local partners. |
В сотрудничестве с международными и местными партнерами миссия оказала содействие в проведении более 80 межобщинных мероприятий, в которых приняли участие более 3000 человек. |
Temporary learning centres provided education to more than 220,000 children (including 96,000 girls) and more than 400,000 children were enrolled in child-friendly spaces. |
Временные учебные центры обеспечивали обучение более 220000 детей (включая 96000 девочек), и для более 400000 детей были организованы специальные детские помещения. |
The Group of 77 has been striving for more than 40 years on more than one front. |
Вот уже более 40 лет Группа 77 стремится к достижению прогресса на нескольких направлениях. |
In addition, the legislation provides for more than 20 reasons for payment of supplementary pensions 5-10 years earlier than the statutory pensionable age. |
Кроме того, законодательно определено более 20 оснований для назначения досрочных пенсий на 5 - 10 лет ранее общеустановленного пенсионного возраста. |
The second phase, announced in 1997, resulted in more than 200 projects and more than 2,600 jobs. |
В ходе второго этапа, объявленного в 1997 году, было реализовано свыше 200 проектов и создано более 2600 новых рабочих мест. |
More than 160 field missions were carried out and more than 900 complaints were admitted. |
Были проведены более 160 полевых миссий и получены свыше 900 жалоб. |
Statistics on the subject varied widely, but according to reliable estimates there were more than 600 million small arms throughout the world, significantly more than in 2001. |
Имеющиеся статистические данные в этой области существенно разнятся, однако, по заслуживающим доверия оценкам, во всем мире имеется более 600 млн. единиц стрелкового оружия и легких вооружений, то есть явно больше, чем в 2001 году. |
Twelve op-ed articles were issued in more than 80 newspapers and other media covering more than 50 countries from all regions during the biennium. |
В течение этого двухгодичного периода в более чем 80 газетах и других средствах массовой информации, охватывающих свыше 50 стран во всех регионах мира, были опубликованы 12 публицистических статей. |
Skills of more than 2,000 education staff were upgraded and more than 1,200 enrichment materials were produced. |
Более 2000 работников сферы образования повысили свою квалификацию, и в дополнение к учебной программе было издано свыше 1200 материалов. |