| The review established that some previously known and recorded strikes may be bigger than originally estimated. | Проведенный анализ показал, что некоторые ранее известные и зарегистрированные удары могли носить более масштабный характер, чем это первоначально предполагалось. |
| This type of violation involves a stricter punishment than other misdemeanours. | Такого рода насильственные действия влекут за собой более суровое наказание, чем другие правонарушения. |
| Progress with its ratification has proved more difficult than expected. | Прогресс в области его ратификации оказался более сложным, чем ожидалось ранее. |
| Equally poverty is more prevalent in rural than urban environment. | Аналогичным образом, нищета более распространена в сельских, а не в городских районах. |
| Lastly, he favoured even shorter guidelines than the ones proposed. | Наконец, он выступает за подготовку еще более кратких руководящих принципов, чем те, которые предлагаются. |
| Note: Only municipalities with more than 1000 inhabitants. | Примечание: Только муниципалитеты, насчитывающие более 1 тыс. жителей. |
| More than half of States emerging from conflict relapse within 10 years. | Более чем в половине государств, переживших конфликты, последние возобновляются вновь в течение 10 лет. |
| Women have better overall health outcomes than men. | У женщин в целом более хорошие показатели здоровья, чем у мужчин. |
| Women with disabilities were more disadvantaged than men in education and employment. | Женщины-инвалиды находятся в более неблагоприятном положении, чем мужчины, в вопросах образования и трудоустройства. |
| Women undertake volunteering to a greater extent than men. | 11.9 Женщины более активно участвуют в добровольческой деятельности, нежели мужчины. |
| This amount was more than doubled in 2007. | В 2007 году объем средств, выделяемых на эти цели, более чем удвоился. |
| The report showed that climate change is occurring more rapidly than previously assumed. | Доклад явно указывает на то, что изменение климата происходит более быстрыми темпами, чем первоначально предполагалось. |
| PM2.5 was found more hazardous than the coarse particles. | Было установлено, что ТЧ2,5 являются более опасными, чем среднедисперсные частицы. |
| The provision would have even wider application than at present. | Данное положение будет иметь еще более широкую сферу применения, чем оно имеет в настоящее время. |
| Dr Hartcher was much more impressive than anticipated. | Доктор Хартчер оказалась куда более впечатляющей, чем мы ожидали. |
| I've been in scarier combat zones than this town. | Я бывал и в более страшных боевых зонах, чем этот город. |
| Nothing she says is more than clever guesswork. | Всё, что она говорит, не более чем ловкие догадки. |
| A world with a much harsher environment than Earths. | Мира с гораздо более агрессивной средой обитания, чем на земле. |
| More wondrous than we can fathom. | Еще более поразительней, чем мы можем понять. |
| Young lord, you've studied more than enough. | Молодой повелитель, вы посвящаете учёбе более чем достаточно сил и времени. |
| This makes Lissa more special and valuable than I ever even imagined. | Это делает Лиссу ещё более особенной и более ценной чем ч даже когда-либо могла представить. |
| I have stabbed closer relatives than you. | Я закалывала и более близких родственников, чем ты. |
| My bikini waxer is more spiritual than Guru Sona. | Мой специалист по интимным стрижкам более духовный, чем Гуру Сона. |
| I mean, more than just friends. | Я хочу сказать, вы были более чем друзья. |
| Actually, it was pitiful more than anything else. | На самом деле, я сожалел об этом, куда более чем о чем-то еще. |