| More than 925 million persons live in extreme poverty in middle-income countries. | В странах со средним уровнем дохода в условиях крайней нищеты живет более 925 миллионов человек. |
| More than 300 delegates from across Africa attended. | В работе конференции приняли участие более 300 делегатов из всех частей Африки. |
| Work in agriculture can be more dangerous than work in other sectors. | Работа в сельском хозяйстве также является более опасным видом деятельности по сравнению с работой в других секторах. |
| Cities generally have greater potential for reducing poverty than rural areas. | По сравнению с сельскими районами, города могут вносить более весомый вклад в решение задачи борьбы с нищетой. |
| More than half reported more school-age children attending school. | Более чем половина из них сообщили о том, что возросло количество детей школьного возраста, которые посещают школу. |
| Smallholders are in an even more difficult position than other farmers. | По сравнению с другими фермерами мелкие фермеры находятся в еще более трудном положении. |
| Between 2003 and 2005, these resources benefited more than 114,000 families. | В период с 2003 по 2005 год эти ресурсы помогли более чем 114000 семей. |
| In fact, many national frameworks require more than one such permitting decision. | Фактически многие национальные рамочные основы требуют принятия более чем одного решения, разрешающего ту или иную деятельность. |
| Membrane technologies are well developed, successful and have lower running costs than mercury technology. | Хорошо разработаны и успешно применяются технологии с использованием мембран, которые отличаются более низкими по сравнению с ртутной технологией эксплуатационными расходами. |
| The universal periodic review was a more comprehensive monitoring tool than the treaty body system. | По мнению оратора, универсальные периодические обзоры являются с точки зрения последующих мер более совершенным механизмом, чем система договорных органов. |
| Tajikistan has currently ratified more than 40 ILO conventions and recommendations. | В настоящее время Республикой Таджикистан ратифицировано более 40 конвенций и рекомендаций Международной Организации Труда. |
| It has more than 500 members throughout Mali. | В него входят более 500 членов на всей территории Мали. |
| More than 20 permanent missions attended. | В нем приняли участие более 20 постоянных представительств. |
| More than 200 nationals were trained. | Обучение на таких курсах прошли более 200 граждан этих стран. |
| They claimed more than 25 lives. | В результате этих событий погибли более 25 человек. |
| More than half were indigenous people. | Из этого числа более половины составляли представители коренных народов. |
| Underemployment, particularly in rural areas, is more widespread than unemployment itself. | Более широко распространенным явлением, чем безработица, является неполная занятость, особенно в сельских районах. |
| The recovery in Western Europe was weaker than expected in 2005. | В 2005 году экономическое оживление в Западной Европе оказалось более вялым, чем ожидалось. |
| In general, civil society members tend to be more active than those of Governments. | В целом, члены-представители гражданского общества имеют тенденцию к более активному участию по сравнению с членами, представленными правительственными органами. |
| UNICEF annual resource flows for malaria more than doubled during the MTSP period. | В период ССП объем ресурсов, ежегодно выделяемых ЮНИСЕФ на борьбу с малярией, более чем удвоился. |
| The United Nations Statistics Division collects statistics on international migration from more than 200 countries. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций занимается сбором статистических данных о международной миграции, получая информацию от более чем 200 стран. |
| Connectivity and economies of scale are more important than distance. | Стыкуемость и экономия, достигаемая за счет эффекта масштаба, более важны, чем расстояние. |
| Container traffic was forecast to more than double by 2012. | К 2012 году объем контейнерных грузов, по прогнозам, возрастет более чем в два раза. |
| In addition, price discrimination is generally more profitable than uniform pricing. | Кроме того, ценовая дискриминация в целом является более рентабельной практикой, чем единое ценообразование. |
| Conditions in the north are relatively better than in southern and central Somalia. | Условия на севере являются сравнительно более благоприятными, чем на юге и в центральной части Сомали. |