| The information resources and analytical power of big data enable them to market goods and services more effectively than conventional advertizing. | Информационные ресурсы и аналитический потенциал больших массивов данных позволяют им более эффективно заниматься сбытом товаров и услуг по сравнению с традиционной практикой рекламирования. |
| The UNICEF database on birth registration includes data from more than 170 countries spanning over 20 years. | База данных ЮНИСЕФ по регистрации рождений содержит данные из более чем 170 стран и охватывает период более 20 лет. |
| However, with more than half of the world's refugees residing in urban or semi-urban locations, individual registration poses particular challenges. | Однако с учетом того, что более половины беженцев в мире проживают в городских и полугородских районах, проведение индивидуальной регистрации сопряжено с особыми проблемами. |
| More than half of all countries with available data experienced an increase in income inequality between 1990 and 2010. | Более чем в половине всех стран, по которым имеются данные, в период с 1990 по 2010 год отмечался рост неравенства в доходах. |
| The concept of development is more complex than commonly thought. | Понятие развития является более сложным, чем принято считать. |
| In several countries in the region, more than half the total health expenditure originates from private households. | В нескольких странах региона более половины общих расходов на здравоохранение покрывается частными домашними хозяйствами. |
| There are still several countries in the region where more than half of children or young people are not in secondary school. | В регионе по-прежнему имеется несколько стран, в которых более половины детей или молодых лиц не охвачены средними школами. |
| In several countries, lower income groups have limited access to health-care services and education than higher income groups. | В нескольких странах группы населения с более низким доходом располагают ограниченным доступом к услугам здравоохранения и образования по сравнению с представителями групп с более высокими доходами. |
| According to the available data, in seven countries the coverage of pregnant women who received ART had reached more than 70 per cent. | Согласно имеющимся данным, в семи странах такой охват беременных женщин, получавших АРТ, достиг более чем 70 процентов. |
| Policy frameworks in Malaysia and Viet Nam are also now more supportive of harm reduction programmes than in the past. | Политические условия во Вьетнаме и в Малайзии сейчас более благоприятны для программ снижения вреда, чем раньше. |
| The UNICEF-led social mobilization network almost tripled to more than 12,000 people in these countries, with the biggest growth in Nigeria. | Почти втрое увеличилась возглавляемая ЮНИСЕФ сеть по мобилизации общественности, которая теперь объединяет более 12 тыс. человек в этих странах, при этом самые высокие темпы роста отмечаются в Нигерии. |
| More than 100 participants had agreed Action Points for Policymakers along seven different lines. | Более 100 участников рабочего совещания согласовали дальнейшие действия политиков по семи различным направлениям. |
| In 2007 and in 2011, more than a third of the movements concerned family migration. | В 2007 и 2011 годах более трети всех перемещений были связаны с семейной миграцией. |
| In one country, assistance was provided only in relation to serious offences punished by a deprivation of liberty of more than a year. | В одной из стран помощь оказывается только в связи с серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы на срок более одного года. |
| A meeting held in Vienna from 4 to 6 June 2012 brought together more than 40 high-level international experts. | С 4 по 6 июня 2012 года в Вене прошло совещание, в работе которого приняли участие более 40 видных международных экспертов. |
| The proportion of countries having nominated more than one central authority was three times as high as the overall average. | Доля стран, назначивших более одного центрального органа, в три раза превышала общий средний показатель. |
| One State party had posted more than 130 liaison officers in 40 countries. | Одно государство-участник разместило в 40 странах более 130 сотрудников по связи. |
| According to the latest data, more than half of countries that have reported data indicate that the education budget has decreased. | Согласно последним данным, более половины стран, представивших данные, указывают на сокращение бюджетных ассигнований на образование. |
| More than half of UNICEF country offices collaborate with regional development banks on topics such as education, health and WASH. | Более половины страновых отделений ЮНИСЕФ сотрудничает с региональными банками развития по таким направлениям, как образование, здравоохранение и ВСГ. |
| The projected return from 2014 investments is more than the 3:1 minimum required. | Прогнозируется, что прибыль с вложенных в 2014 году инвестиций превысит минимальный показатель более чем в три раза. |
| In these markets, the aim is to more than double gross revenue over the next four years. | На этих рынках цель заключается в том, чтобы в течение следующих четырех лет более чем вдвое увеличить валовый объем поступлений. |
| Nationwide gender indicators system: more than 250 indicators grouped on 12 subjects are collected | Общенациональная система гендерных показателей: ведется сбор данных по более чем 250 показателям, сгруппированным по 12 темам |
| Women's employment rates in UNECE countries have remained considerably lower than men's. | Показатели занятости женщин в странах ЕЭК ООН оставались значительно более низкими, чем показатели занятости мужчин. |
| More than a half of them had websites containing information for at least five indicators. | Более половины из них имеют веб-сайты, содержащие информацию по меньшей мере о пяти показателях. |
| Nine of the target countries provided the data for more than a decade. | Девять целевых стран представили данные для формирования показателя более чем за десять лет. |