More than 10 unexploded rockets were also discovered on launching sites. |
Кроме того, в местах, откуда велись обстрелы, было обнаружено более 10 неразорвавшихся снарядов. |
The Syrian conflict had thus far cost the country more than three decades of development. |
По состоянию на сегодняшний день конфликт в Сирии отбросил страну в плане развития более чем на три десятилетия назад. |
That number has more than doubled since 5 December 2013. |
С 5 декабря 2013 года это число увеличилось более чем вдвое. |
Of these, more than half of the cases have been attributed to the Free Syrian Army. |
Более половины из этих случаев приписывается бойцам Свободной сирийской армии. |
As more than five candidates obtained an absolute majority of votes, the General Assembly proceeded to a fourth unrestricted ballot. |
Поскольку абсолютное большинство голосов получили более чем пять кандидатов, Генеральная Ассамблея провела четвертое неограниченное голосование. |
The 2013 conference attracted over 1,300 engineers and technical personnel from more than 30 countries. |
В конференции 2013 года приняли участие более 1300 инженеров и техников из более чем 30 стран. |
Experts from more than 50 countries attended the exercises. |
На учениях присутствовали эксперты из более чем 50 стран. |
Since 2011, the Federal Customs Administration has more than doubled the number of mobile radiation measurement devices. |
С 2011 года количество мобильных устройств для измерения уровня радиации, находящихся в распоряжении Федерального таможенного управления, увеличилось более чем вдвое. |
Counter to a global trend of concentrated ownership, few own more than five. |
Вопреки глобальной тенденции к концентрации собственности, лишь немногие компании владеют более чем пятью суднами. |
The precise aetiology of this is unclear and it could have more than one cause. |
Точные причины этих явлений не ясны, они могут быть обусловлены более чем одним фактором. |
During 2013, more than 4,000 specialist consultations were carried out, with some 48 per cent of patients being women. |
В 2013 году было проведено более 4000 консультаций со специалистами, причем 48 процентов пациентов составили женщины. |
Such programmes had been supported with more than 100 million euros from the EU over the past eight years. |
За последние восемь лет на такие программы ЕС ассигновал более 100 миллионов евро. |
Japan, as the Organization's largest donor, had provided active support, shouldering more than 19 per cent of assessed contributions. |
Япония как крупнейший донор Организации активно поддерживает ее, выплачивая более 19 процентов от всех начисленных взносов. |
The Executive Council consists of the Chief Minister, not more than three other Ministers and the Attorney General and Deputy Governor. |
В состав Исполнительного совета входят главный министр, не более трех других министров, генеральный прокурор и заместитель губернатора. |
More than 13 non-governmental organizations and associations have also been working on issues affecting persons with disabilities. |
Более 13 неправительственных организаций и ассоциаций также проводят работу по вопросам, затрагивающим инвалидов. |
A preparatory inter-ministerial meeting of more than ten participating ministries was held under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs. |
Под эгидой Министерства иностранных дел было проведено подготовительное межведомственное совещание с участием более десяти министерств. |
The Government also emphasises that innovation and entrepreneurship from women must be stimulated more effectively than at present. |
Правительство также указывает на необходимость более эффективного стимулирования инновационной и предпринимательской деятельности женщин. |
There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. |
Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве. |
In 2013, more than 70 of these countries have successfully frozen hydrochlorofluorocarbon (HCFC) consumption. |
Из числа этих стран в 2013 году более 70 успешно заморозили потребление гидрохлорфторуглерода (ГХФУ). |
Likewise, there is nothing to prevent a natural or juridical person or a consortium of such entities from making more than one application. |
Аналогичным образом ничто не препятствует подаче более одной заявки физическим или юридическим лицом или консорциумом. |
It is revealed that within the site more than 90 per cent of the nodule-rich fields occur within the zone of favourable geological setting. |
Было установлено, что на данном участке более 90 процентов богатых конкрециями полей находится в зоне благоприятных геологических условий. |
The Forum attracted more than 3,000 participants from 150 countries, and heard 500 speakers at 50 events. |
Форум собрал более З 000 участников из 150 стран, и в ходе организованных 50 мероприятий выступили 500 ораторов. |
Presentations will last no longer than seven minutes each. |
Регламент для выступлений - не более семи минут. |
Switzerland requires mandatory reporting on the commissioning and decommissioning of stationary systems containing more than 3 kg of ozone-depleting substances or SSA-based refrigerants. |
Швейцария требует обязательной отчетности о введении в эксплуатацию и списании стационарных систем, содержащих более 3 кг озоноразрушающих веществ или хладагентов на основе САВ. |
Concurrently, gender aspects are increasingly integrated and gender-specific indicators figure more prominently than before. |
В то же время гендерные аспекты становятся объектом все более широкого внимания, а гендерные показатели играют значительно более важную роль, чем ранее. |