| More than 10 unexploded rockets were also discovered on launching sites. | Кроме того, в местах, откуда велись обстрелы, было обнаружено более 10 неразорвавшихся снарядов. |
| The Syrian conflict had thus far cost the country more than three decades of development. | По состоянию на сегодняшний день конфликт в Сирии отбросил страну в плане развития более чем на три десятилетия назад. |
| That number has more than doubled since 5 December 2013. | С 5 декабря 2013 года это число увеличилось более чем вдвое. |
| Of these, more than half of the cases have been attributed to the Free Syrian Army. | Более половины из этих случаев приписывается бойцам Свободной сирийской армии. |
| As more than five candidates obtained an absolute majority of votes, the General Assembly proceeded to a fourth unrestricted ballot. | Поскольку абсолютное большинство голосов получили более чем пять кандидатов, Генеральная Ассамблея провела четвертое неограниченное голосование. |
| The 2013 conference attracted over 1,300 engineers and technical personnel from more than 30 countries. | В конференции 2013 года приняли участие более 1300 инженеров и техников из более чем 30 стран. |
| Experts from more than 50 countries attended the exercises. | На учениях присутствовали эксперты из более чем 50 стран. |
| Since 2011, the Federal Customs Administration has more than doubled the number of mobile radiation measurement devices. | С 2011 года количество мобильных устройств для измерения уровня радиации, находящихся в распоряжении Федерального таможенного управления, увеличилось более чем вдвое. |
| Counter to a global trend of concentrated ownership, few own more than five. | Вопреки глобальной тенденции к концентрации собственности, лишь немногие компании владеют более чем пятью суднами. |
| The precise aetiology of this is unclear and it could have more than one cause. | Точные причины этих явлений не ясны, они могут быть обусловлены более чем одним фактором. |
| During 2013, more than 4,000 specialist consultations were carried out, with some 48 per cent of patients being women. | В 2013 году было проведено более 4000 консультаций со специалистами, причем 48 процентов пациентов составили женщины. |
| Such programmes had been supported with more than 100 million euros from the EU over the past eight years. | За последние восемь лет на такие программы ЕС ассигновал более 100 миллионов евро. |
| Japan, as the Organization's largest donor, had provided active support, shouldering more than 19 per cent of assessed contributions. | Япония как крупнейший донор Организации активно поддерживает ее, выплачивая более 19 процентов от всех начисленных взносов. |
| The Executive Council consists of the Chief Minister, not more than three other Ministers and the Attorney General and Deputy Governor. | В состав Исполнительного совета входят главный министр, не более трех других министров, генеральный прокурор и заместитель губернатора. |
| More than 13 non-governmental organizations and associations have also been working on issues affecting persons with disabilities. | Более 13 неправительственных организаций и ассоциаций также проводят работу по вопросам, затрагивающим инвалидов. |
| A preparatory inter-ministerial meeting of more than ten participating ministries was held under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs. | Под эгидой Министерства иностранных дел было проведено подготовительное межведомственное совещание с участием более десяти министерств. |
| The Government also emphasises that innovation and entrepreneurship from women must be stimulated more effectively than at present. | Правительство также указывает на необходимость более эффективного стимулирования инновационной и предпринимательской деятельности женщин. |
| There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. | Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве. |
| In 2013, more than 70 of these countries have successfully frozen hydrochlorofluorocarbon (HCFC) consumption. | Из числа этих стран в 2013 году более 70 успешно заморозили потребление гидрохлорфторуглерода (ГХФУ). |
| Likewise, there is nothing to prevent a natural or juridical person or a consortium of such entities from making more than one application. | Аналогичным образом ничто не препятствует подаче более одной заявки физическим или юридическим лицом или консорциумом. |
| It is revealed that within the site more than 90 per cent of the nodule-rich fields occur within the zone of favourable geological setting. | Было установлено, что на данном участке более 90 процентов богатых конкрециями полей находится в зоне благоприятных геологических условий. |
| The Forum attracted more than 3,000 participants from 150 countries, and heard 500 speakers at 50 events. | Форум собрал более З 000 участников из 150 стран, и в ходе организованных 50 мероприятий выступили 500 ораторов. |
| Presentations will last no longer than seven minutes each. | Регламент для выступлений - не более семи минут. |
| Switzerland requires mandatory reporting on the commissioning and decommissioning of stationary systems containing more than 3 kg of ozone-depleting substances or SSA-based refrigerants. | Швейцария требует обязательной отчетности о введении в эксплуатацию и списании стационарных систем, содержащих более 3 кг озоноразрушающих веществ или хладагентов на основе САВ. |
| Concurrently, gender aspects are increasingly integrated and gender-specific indicators figure more prominently than before. | В то же время гендерные аспекты становятся объектом все более широкого внимания, а гендерные показатели играют значительно более важную роль, чем ранее. |