Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Than - Более"

Примеры: Than - Более
To date, more than 3700 police and military officers have laid down their lives in the line of duty; with more than 12,000 injured. На сегодняшний день более З 700 сотрудников полиции и военнослужащих расстались с жизнью, выполняя свой долг, и более 12000 - были ранены.
The Unit's Contractor Information Management System database contains information on programming valued at more than $490 million and on more than 1,200 partners. База данных системы управления информацией о подрядчиках, которую ведет Группа, содержит сведения о программах на общую сумму более 490 млн. долл. США и о более 1200 партнерах.
More than 200,000 people had been killed, with hundreds of thousands injured and more than 3 million displaced. Было убито более 200000 людей, а сотни тысяч получили ранения, и более трех миллионов людей подверглось переселению.
More than 2,000 preschool-age children and more than 3,700 school-age children are studying in inclusive education programmes. В настоящее время более 2000 детей дошкольного и более 3700 детей школьного возраста обучаются по программе инклюзивного образования.
The organization represents more than 100 international, national, State and local organizations representing more than 70 million Americans. Данная организация представляет более 100 международных, национальных и местных организаций и организаций на уровне штатов, действуя от имени более 70 млн. американцев.
For Goal 2, the Foundation built more than 846 classrooms across the country and deployed more than 483 teachers to postings in very remote, rural parts of the country. В рамках Цели 2 организация оснастила более 846 учебных помещений по всей стране и направила более 483 учителей на работу в самые отдаленные сельские районы Ганы.
That measure had not been applied to more than 10 per cent of juvenile offenders since enactment of the law, and to date for not more than seven days. Со времени принятия закона эта мера применялась в отношении не более 10% несовершеннолетних правонарушителей и на срок не более семи дней.
Mr. Liang noted that in China, SMEs comprised more than 60 per cent of the gross domestic product and more than 80 per cent of employees. Г-н Лян отметил, что в Китае на МСП приходится более 60% валового внутреннего продукта и на них занято более 80% работников наемного труда.
More than 150,000 people affected by floods have been accessed by humanitarians and more than 91,000 assisted so far, with the flood response ongoing. Организации по оказанию гуманитарной помощи установили контакты с более чем 150000 человек, пострадавших от наводнений, из которых более 91000 человек на данный момент получили помощь; деятельность по ликвидации последствий стихии продолжается.
Removals of industrial roundwood, which reached 1 billion m3 in 2013, have been trending upward for five years and were more than 17% higher in 2013 than in 2009. Объем вывозок делового круглого леса, который в 2013 году составил 1 млрд. м3, имел тенденцию к росту в течение пяти лет и в 2013 году превысил показатель 2009 года более чем на 17%.
In the Sudan, where more than twice as many women than men were targeted for food or voucher transfers, 87 percent of households reported that women made decisions about food purchases. В Судане, где более чем в два раза больше женщин по сравнению с мужчинами были целевым образом отобраны для распределения пищевых продуктов или ваучеров, 87 процентов домашних хозяйств сообщили, что решения о закупках продовольствия принимали женщины.
There are now more than 23,000 sports clubs catering for more than 664,000 children and adolescents, or 21 per cent of the total number of pupils in general-education schools. Сегодня открыты свыше 23 тысяч спортивных секций, в которых занимается более 664 тысяч детей и подростков, что составляет 21 % от общего числа учащихся общеобразовательных школ.
During these campaigns, more than 10,000 lectures and talks, 500 seminars, more than 1,000 round tables and 300 briefings were held on the prevention of alcohol abuse, alcoholism, drug addiction and smoking among minors. В ходе акций проведено свыше 10 тысяч лекций и бесед, 500 семинаров, более одной тысячи круглых столов, 300 брифингов, направленных на профилактику пьянства, алкоголизма, наркомании и табакокурения среди несовершеннолетних.
In September 2012, monsoon floods killed more than 400 people and affected more than 4.5 million others in the Pakistan provinces of Baluchistan, Punjab and Sindh. В сентябре 2012 года от муссонных наводнений в провинциях Пакистана Белуджистан, Пенджаб и Синд погибло более 400 человек и пострадало еще свыше 4,5 миллиона жителей страны.
School enrolment is higher among girls than among boys and girls succeed better than boys in relation to all diplomas. Доля девочек среди учащихся превышает долю мальчиков, и девочки показывают более высокие результаты на всех ступенях обучения.
Some reasons attributing to this development include the fact that previously, communities showed more preference towards feeding male children than girls based on the belief that boys are busier than girls. Среди причин, определяющих такого рода динамику, - то, что в прошлом в общинах при кормлении предпочтение отдавалось мальчикам исходя из представления о том, что мальчики более активны по сравнению с девочками.
In addition, more than 1.2 million insecticide-treated nets were procured, and more than one million patients were treated for malaria. Кроме того, было приобретено более 1,2 млн. противомоскитных сеток, обработанных инсектицидами, и свыше 1 млн. пациентов прошли курс лечения от малярии.
Currently, more than 750 Committees are functional and providing care for more than 8,000 orphans and other vulnerable children, with the support of UNICEF and NGOs. В настоящее время действуют 750 таких комитетов, которые при поддержке ЮНИСЕФ и различных НПО оказывают помощь более чем 8000 сирот и других детей, нуждающихся в помощи.
With more than 21 years since the adoption of the relevant Security Council resolutions, the Azerbaijani delegation had had more than enough time to read and understand them. За 21 год, прошедший после принятия соответствующих резолюций Совета Безопасности, у делегации Азербайджана было более чем достаточно времени для того, чтобы прочитать и понять их.
Implementing the gender parity rule in the Constitution, which directs that not more than two-thirds of any elected body should be made up of more than one gender, has faced some challenges. Осуществление предусмотренного в Конституции правила о гендерном паритете, согласно которому не более двух третей состава любого выборного органа может включать представителей одного пола, наталкивается на определенные трудности.
Number shows up on more than one phone or more than one day, that's a blue pin. Числа, показывающие более одного телефона, или более одного дня - это синяя булавка.
The Constitution also guarantees freedom of the press; Mali has more than 30 private newspapers and more than 150 independent local radio stations. Она также является гарантом свободы печати, благодаря которой в Мали насчитывается более 30 частных газет и более 150 независимых радиостанций.
It should be noted that more than 4,000 files were examined in the course of some 100 hearings, during which more than 3,560 persons were heard. Необходимо отметить, что в ходе около сотни заседаний было рассмотрено более 4000 дел и выслушано более 3560 человек.
All this time you pretended to be better than me when, in reality, we're more alike than you realize. Все это время ты делал вид, что ты лучше меня, когда, на самом деле, мы более похожи, чем ты думаешь.
Just know that there are far more dangerous people out there in the world than me... people with much greater control of the genuinely nasty magics than I do. Только знай что есть намного более опасные люди там в мире чем я... люди, которые гораздо лучше меня владеют... действительно неприятным волшебством.