More than half of those teachers are needed in sub-Saharan Africa. |
Более половины из них нужны в субсахарской Африке. |
More people live outside their country of origin today than at any time in history. |
Сегодня более, чем когда-либо ранее, люди живут за пределами своей страны происхождения. |
To date, more than 42 African countries have developed road maps, and 9 have conducted mid-term reviews and created implementation plans. |
К настоящему времени «дорожные карты» разработали более чем 42 африканские страны, а 9 провели среднесрочные обзоры и подготовили планы по реализации. |
A juvenile could not be detained except in exceptional circumstances and for no longer than eight weeks. |
Несовершеннолетний может быть задержан только в исключительных обстоятельствах и не более чем на восемь недель. |
FDI in developing countries has tended to be more stable than other types of private capital flows. |
Прямые иностранные инвестиции в развивающиеся страны, как правило, были более стабильными по сравнению с другими видами международных потоков капитала из частных источников. |
The service has already reached more than 100,000 students in 178 schools. |
Этой услугой уже пользуются более 100000 учащихся в 178 школах. |
The session was attended by 6,000 people, including more than 80 ministers, civil society representatives and nearly 100 business representatives. |
В сессии приняли участие 6000 человек, в том числе более 80 министров, представители гражданского общества и около 100 предпринимателей. |
More than 300 people completed the programme during the reporting period. |
За отчетный период эту программу прошли более 300 человек. |
The assistance packages comprised more than 53 individual substantive activities. |
В эти пакеты входило более 53 отдельных субстантивных мер. |
Since 2008, the Government of Namibia has presented more than 60 awards to volunteers from various organizations. |
С 2008 года правительство Намибии вручило более 60 наград добровольцам из различных организаций. |
The Conference, which had as its theme "Sustainable societies; responsive citizens", was attended by more than 1,300 representatives. |
В работе Конференции на тему «Устойчивые общества; отзывчивые граждане» приняли участие более 1300 представителей. |
UNODC supported more than 90 countries worldwide in developing and strengthening action to prevent and respond to HIV/AIDS in prisons. |
ЮНОДК предоставило поддержку более 90 странам мира в деле разработки и повышения эффективности мер по профилактике ВИЧ/СПИДа и принятию соответствующих мер реагирования в местах лишения свободы. |
Both expressed concern that more than 50 per cent of UNCTAD posts were given to nationals from one regional group. |
Оба выступавших выразили обеспокоенность по поводу того, что более 50% должностей в ЮНКТАД занимают граждане стран одной региональной группы. |
The Board considers that a significant proportion of the cash pool is held in long-term investments maturing in more than one year. |
Комиссия принимает во внимание тот факт, что значительная часть денежного пула хранится в долгосрочных инвестициях на срок более одного года. |
More than 75 per cent of this capital will need to come from the private sector. |
Необходимо, чтобы более 75 процентов от этого объема капитальных средств поступало из частного сектора. |
Children should have access to legal aid under the same conditions as or more lenient conditions than adults. |
Детям следует обеспечивать доступ к юридической помощи на тех же или даже еще более мягких условиях, чем взрослым. |
Populations in rural and remote areas have poorer health than their urban counterparts globally. |
В глобальных масштабах по сравнению с городским населением жители сельских и удаленных районов отличаются более плохим состоянием здоровья. |
Media coverage of the Conference generated more than 160,000 news articles globally from 1 January to mid-July 2012. |
В рамках информационного освещения Конференции в период с 1 января по середину июля 2012 года было подготовлено в общей сложности более 160000 новостных статей. |
For the international staff numbering about 200, more than half the funding is provided by the United Nations. |
Для международных сотрудников, которых насчитывается около 200, более половины объема финансирования выделяется Организацией Объединенных Наций. |
The nuclear industry has been managing interim waste disposal successfully for more than half a century. |
На протяжении более чем полстолетия атомная промышленность успешно утилизирует промежуточные отходы. |
IAEA has trained over 12,000 people in more than 120 countries in nuclear security in the last decade. |
За последнее десятилетие МАГАТЭ обеспечило подготовку свыше 12000 человек более чем в 120 странах по вопросам ядерной безопасности. |
Delegations expressed the need to find a better indicator than staff work-months for reporting resource utilization. |
Делегации заявили о необходимости поиска для оценки использования ресурсов более удачного показателя, чем человеко-месяцы работы сотрудников. |
The opinion was expressed that human rights issues appeared to be given more importance under the programme than peace and security. |
Было выражено мнение, что вопросам прав человека уделяется в программе, по-видимому, более важное внимание, чем миру и безопасности. |
They are more precise and detailed than the internally developed United Nations System Accounting Standards, leaving far less scope for inconsistent interpretation. |
Они являются более конкретными и подробными, чем разработанные собственными силами Стандарты учета Организации Объединенных Наций, и оставляют гораздо меньше возможностей для расхождений в толковании. |
The Committee is concerned about information according to which migrants are more likely to be arrested and often receive harsher sentences than Italians. |
Комитет озабочен информацией о том, что по сравнению с итальянцами мигрантам угрожает более серьезная опасность подвергнуться аресту и им чаще выносятся более жесткие приговоры. |