Across the Sahel region, treatment was provided for more than 920,000 children under 5 suffering from severe acute malnutrition. |
В Сахельском регионе лечебная помощь была оказана более чем 920000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от острых форм недоедания. |
In the Caucasus and Central Asia, for example, the incidence of HIV has more than doubled since 2001. |
На Кавказе и в Центральной Азии, например, распространенность ВИЧ за период с 2001 года более чем удвоилась. |
Censorship and skewed reporting is also practised by the private-sector media, which often indoctrinate more effectively than Governments. |
Цензура и искаженное освещение событий также практикуются частными средствами массовой информации, которые нередко внушают определенные идеи более эффективно, нежели правительства. |
Human rights law also contains more specific obligations regarding availability, accessibility, acceptability and quality of health services than international humanitarian law does. |
Право прав человека также предусматривает более конкретные обязательства в отношении наличия, доступности, пригодности и качества медицинских услуг, чем международное гуманитарное право. |
The overexpenditure is attributable to higher travel costs than anticipated related to the Working Group on Sustainability. |
Перерасход объясняется более высокими, чем ожидалось, расходами на поездки в связи с деятельностью Рабочей группы по вопросам устойчивости. |
Supplies and materials: the underutilization is attributable to lower requirements than anticipated for supplies and materials in 2012. |
Принадлежности и материалы: недорасход объясняется более низкими, чем ожидалось, потребностями в принадлежностях и материалах в 2012 году. |
Those power dynamics would often be more significant than the numerical criterion in the process of identifying religious minorities in particular contexts. |
Такого рода изменение баланса сил может достаточно часто играть более важную роль по сравнению с количественными параметрами в процессе выявления в конкретных условиях религиозных меньшинств. |
The questionnaire allowed for its completion by more than one point of contact within each party. |
Заполнение вопросника допускалось более чем одним контактным центром каждой Стороны. |
Through this project, 132 experts from more than 50 countries have been trained by UNEP on sustainable public procurement. |
В рамках этого проекта обучение по устойчивым государственным закупкам было предоставлено ЮНЕП 132 экспертам из более чем 50 стран. |
Reviewed by more than 40 technical experts from all over the world, the criteria will undergo testing until the end of 2012. |
Испытания критериев, которые были рассмотрены более чем 40 техническими экспертами со всего мира, будут проводиться до конца 2012 года. |
These bodies generally will not last for more than one year and are aimed at responding to specific requests made by the parties. |
Эти органы, как правило, действуют не более одного года и предназначены для выполнения конкретных просьб, высказываемых Сторонами. |
Moreover, across the different environmental matrixes more than 80 different organic pollutants have been detected. |
Более того, в отношении разных видов природных матриц было выявлено более 80 различных органических загрязнителей. |
The Office trained more than 1,300 representatives from law enforcement agencies, financial intelligence units, judicial authorities and reporting entities. |
Управление обеспечило подготовку более 1300 представителей правоохранительных органов, подразделений финансовой разведки, судебных органов и структур, предоставляющих информацию. |
In this context, the Commission recognizes the ongoing vulnerability of a population that has been affected by displacement for more than six decades. |
В этом контексте Комиссия признает сохраняющуюся уязвимость населения, которое страдает от переселения уже более 60 лет. |
The first modern cooperatives were established in Europe more than 200 years ago. |
Первые кооперативы современной эпохи были созданы в Европе более 200 лет назад. |
More than 1,300 contestants from 55 countries had registered, and the winners had been announced on 21 May 2013. |
Было зарегистрировано более 1300 участников из 55 стран, и победители были объявлены 21 мая 2013 года. |
UNEP has actively supported this transition by providing advisory services on demand for more than 20 countries. |
ЮНЕП оказывает активную поддержку этому переходу, предоставляя по требованию консультативные услуги более чем 20 странам. |
Reality is more complex than the three pillars comprising environment, economy and social issues. |
Реальное положение носит более комплексный характер, не ограничиваясь такими тремя основами, как окружающая среда, экономика и социальные вопросы. |
It has been observed that domestic animals react more sensitively to CNs than laboratory rodents. |
Было отмечено, что домашние животные более восприимчивы к ХН, чем лабораторные грызуны. |
In addition sediment organisms are probably exposed to higher levels than aquatic species. |
Кроме того, организмы, обитающие в осадочных отложениях, вероятно, подвержены более активному воздействию, чем водные виды. |
Each Party with more than insignificant artisanal and small-scale gold mining and processing |
Каждая Сторона, в которой кустарная и мелкомасштабная добыча и обработка золота носит более чем незначительный характер |
I have revised the heading to read "Effectiveness evaluations" to cover more than one evaluation of the Convention. |
Я изменил название на "Оценки эффективности", с тем чтобы она предусматривала проведение более чем одной оценки действия Конвенции. |
Such person or institutions shall not be in a more favourable position than the person from whom it acquired the cultural property. |
Такие лица или учреждения не пользуются более благоприятным положением, чем лицо, у которого эти культурные ценности были приобретены. |
It is useful as a more in-depth and credible study than a mid-term review to make adjustments to an intervention. |
Поскольку она является более глубоким и объективным исследованием, чем среднесрочный обзор, ее целесообразно проводить для внесения корректив в проведение мероприятие. |
Yemen continued to host more than 239,000 refugees, mainly Somalis and Ethiopians. |
Йемен продолжал принимать более чем 239000 беженцев, главным образом из Сомали и Эфиопии. |