More than half of the approximately 600 eligible staff applied to the scheme. |
К этой схеме обратились более половины из приблизительно 600 удовлетворяющих всем требованиям сотрудников. |
Resource utilization was mainly affected by lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration activities, as the implementation was slower than planned. |
На использование ресурсов в основном оказало влияние снижение потребностей в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции, поскольку темпы осуществления были более низкими, чем было запланировано. |
(c) Fewer than budgeted medical evacuations and hospitalizations. |
с) более низкие, чем предусмотрено в бюджете, расходы на эвакуацию в медицинских целях и госпитализацию. |
It was the first execution to be conducted in India in more than eight years. |
Это была первая казнь в Индии за последние более чем восемь лет. |
The indication of a reduction of global levels of violence by more than 10 per cent is very promising. |
Эти свидетельства снижения глобального уровня насилия более чем на 10 процентов очень обнадеживают. |
Sectarian killings of religious minorities reportedly rose by more than one fifth in Pakistan in 2013. |
Согласно сообщениям, в 2013 году в Пакистане число убийств представителей религиозных меньшинств на религиозной почве выросло более чем на одну пятую. |
That is equivalent to more than half of world annual cereal production. |
Это соответствует более чем половине мирового ежегодного производства зерновых. |
Actions are currently under way in more than 30 countries, within regional organizations, and globally. |
В настоящее время меры принимаются в более чем 30 странах, в рамках региональных организаций, а также на глобальном уровне. |
The Special Rapporteur has collected information on more than 50 cases of persons subjected to administrative arrests for participating in unauthorized peaceful demonstrations. |
Специальный докладчик получил информацию о более чем 50 случаях административного задержания лиц за участие в несанкционированных мирных демонстрациях. |
Since the adoption of the Millennium Declaration in 2000, many developing countries have experienced significantly faster economic growth than developed economies. |
Со времени принятия Декларации тысячелетия в 2000 году многие развивающиеся страны испытывали существенно более высокие темпы экономического роста, чем развитые страны. |
The G20 has committed more than $500 million to support the winners of the Challenge. |
На поддержку победителей этого конкурса Группа двадцати выделила более 500 млн. долл. США. |
The initiative, which attracted more than 2,000 participants in 2013, is organized in collaboration with universities and educational institutions. |
Эта инициатива, в которой в 2013 году приняло участие более 2000 человек, проводится в сотрудничестве с университетами и учебными заведениями. |
This Network, covering more than 50 countries, fosters the exchange of experience and technological know-how. |
Эта сеть, охватывающая более 50 стран, способствует обмену опытом и техническими знаниями. |
Since 2005, more than 55,000 people have completed the integrity awareness initiative training. |
С 2005 года более 55000 человек прошли обучение в рамках инициативы разъяснения принципов добросовестности. |
More than 28,000 staff members, including in excess of 16,000 in peacekeeping and special political missions, have participated in one-hour dialogue sessions. |
Более 28000 сотрудников, в том числе свыше 16000 в миротворческих и специальных политических миссиях, приняли участие в часовых диалогах. |
More than 2,000 people were detained, among them refugees and asylum seekers. |
Было задержано более 2000 человек, в том числе беженцы и лица, ищущие убежища. |
The Republic of South Africa has issued residence permits to facilitate local integration of more than 2,000 former Angolan refugees. |
Южно-Африканская Республика выдала вид на жительство более 2000 бывших ангольских беженцев, с тем чтобы помочь в их интеграции на местах. |
In Azerbaijan, more than 7,000 km of roads were constructed or rehabilitated over the review period. |
В Азербайджане в отчетный период было построено или восстановлено более 7000 км дорог. |
The baseline amount of the subvention has remained relatively constant (with occasional cost adjustments) for more than a decade. |
Базовый размер субсидии оставался практически неизменным (за исключением эпизодических корректировок) на протяжении более десяти лет. |
More than 1,000 criminal justice and law enforcement officials from almost 120 countries have participated to date in the online Counter-Terrorism Learning Platform. |
На сегодняшний день более 1000 сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов из почти 120 стран воспользовались сетевой учебной платформой по борьбе с терроризмом. |
In addition to the initial version, volunteers around the world translated the logo into more than 60 languages. |
В дополнение к основным версиям волонтеры по всему миру обеспечили перевод логотипа на более чем 60 языков. |
Several delegations, including one regional group, said that domestic sources of investment flows were more effective in promoting sustainable development than foreign flows, which sought short-term returns. |
Несколько делегаций, включая одну региональную группу, отметили, что внутренние источники инвестиционных потоков являются более эффективными с точки зрения поощрения устойчивого развития, чем потоки внешние, которые ориентированы на получение краткосрочных прибылей. |
The Congo Basin Forest Fund has approved funding for more than 41 projects in five countries. |
Фонд по защите лесов бассейна реки Конго утвердил финансирование для более чем 41 проекта в пяти странах. |
This could undo the benefits of lower interest rates on Eurobonds than on domestic bonds. |
Это может свести на нет преимущества более низких ставок процента по еврооблигациям в сравнении с отечественными облигациями. |
The increase in foreign holdings is much more widespread and visible for public securities than for total gross public debt. |
Увеличение иностранных активов является гораздо более широко распространенным и заметным в отношении государственных ценных бумаг, чем общей валовой суммы государственного долга. |