| Although poverty indicators improved in the period 2000-2010, more than half of our population remains in poverty. | Хотя показатели нищеты улучшились в период 2000 - 2010 годов, более половины населения наших стран по-прежнему живет в нищете. |
| Although it is sometimes thought that corruption is more prevalent in developing than in developed countries, that is not always the case. | Хотя порой и считается, что коррупция более распространена в развивающихся, чем в развитых странах, дело не всегда обстоит так. |
| A concessionary loan is a loan provided on more favourable terms than the borrower could obtain in the marketplace. | Льготным займом является заем, предоставляемый на более благоприятных условиях по сравнению с условиями, которые заемщик может получить на рынке. |
| User agreements had been signed with more than 100 research units in 15 countries. | С более чем 100 исследовательскими группами из 15 стран были подписаны пользовательские соглашения. |
| A solar photovoltaic renewable energy project had reduced diesel consumption by more than 80 per cent, with sustainable electricity meeting energy needs. | Проект по использованию возобновляемых источников фотоэлектрической солнечной энергии позволил сократить потребление дизельного топлива более чем на 80 процентов, причем устойчивая электроэнергетика обеспечивает энергетические потребности Территории. |
| The site had registered more than 280,000 page views during the reporting period. | В течение отчетного периода на сайте было зарегистрировано более 280000 посещений. |
| The forum had been attended by more than 100 students, academics, civil society representatives and United Nations officials. | На форуме присутствовали более 100 студентов, ученых, представителей гражданского общества и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| In 2013, the website registered more than 17 million page views from users from 215 countries and territories. | В 2013 году на веб-сайте было зарегистрировано более 17 миллионов постраничных просмотров пользователями из 215 стран и территорий. |
| The Photo Library provided more than 18,000 images upon request to permanent missions and members of the public. | Фототека предоставила более 18000 изображений постоянным представительствам и представителям общественности по их просьбе. |
| The United Nations Photo website registered more than 2.6 million unique page views during the reporting period. | В течение отчетного периода на веб-сайте Фотослужбы Организации Объединенных Наций было зарегистрировано более 2,6 миллиона уникальных постраничных просмотров. |
| Visitors from 200 countries and territories downloaded more than 60,000 photos in high resolution for publication, distribution and other uses. | Посетители сайта из 200 стран и территорий сгрузили более 60000 изображений с высоким разрешениям для публикации, распространения и использования в других целях. |
| It created 1,020 new web pages and updated more than 5,000 pages in Chinese. | Создано 1020 новых веб-страниц и обновлено более 5000 страниц на китайском языке. |
| Lang Lang's answers were commented on and re-posted more than 120,000 times. | Ответы Лана Лана были прокомментированы и размещены в Интернете более 120000 раз. |
| The Facebook page has more than 9,200 fans. | У веб-сайта более 9200 подписчиков на его странице в Фейсбуке. |
| For my part, a few days ago, I received a petition signed by more than 284,000 people in favour of a convention. | Со своей стороны, несколько дней назад я получил петицию, подписанную более 284000 человек, в пользу разработки конвенции. |
| At current rates, more than 970 million people would still be trapped in poverty in 2015. | Если сохранятся нынешние темпы борьбы с нищетой, то более 970 миллионов людей будут по-прежнему оставаться в тисках нищеты в 2015 году. |
| Guatemala was already experiencing the impact of climate change, with a prolonged drought that had affected more than 1.2 million people. | Гватемала уже испытывает последствия климатических изменений, которые привели к продолжительной засухе, затронувшей более 1,2 миллиона человек. |
| Nearly 2.5 billion people lacked access to basic sanitation and more than 800 million went to bed hungry every night. | Почти 2,5 миллиарда человек не имеют доступа к базовым санитарно-гигиеническим услугам, и более 800 миллионов каждую ночь ложатся спать голодными. |
| The Syrian crisis is now more than three years old. | К настоящему времени сирийский кризис длится уже более трех лет. |
| In 2013, more than half a million persons secured a durable solution. | В 2013 году стабильные решения были найдены более чем для полумиллиона человек. |
| Especially important was the selection of and support provided to key players, who presently operated in more than 140 countries. | Особенно важным является выбор ключевых партнеров, которые в настоящее время работают более чем в 140 странах, и получение их поддержки. |
| Perhaps the global partnership for development was less central than the need for a more robust accountability mechanism. | Возможно, глобальное партнерство в целях развития занимает не такое центральное место, как потребность в более крепком механизме подотчетности. |
| Access to basic social services continued to improve, and life expectancy had increased by more than 12 years. | Продолжает расширяться доступ к основным социальным услугам, а средняя продолжительность жизни увеличилась более чем на 12 лет. |
| National justice systems should not treat some criminals more leniently than others simply because they had children. | Национальные системы правосудия не должны подходить к некоторым преступникам более снисходительно, чем к другим, лишь потому, что у них есть дети. |
| The new rules and regulations are more comprehensive than the old ones. | По сравнению со старыми новые нормы носят более всеобъемлющий характер. |