Although poverty indicators improved in the period 2000-2010, more than half of our population remains in poverty. |
Хотя показатели нищеты улучшились в период 2000 - 2010 годов, более половины населения наших стран по-прежнему живет в нищете. |
Although it is sometimes thought that corruption is more prevalent in developing than in developed countries, that is not always the case. |
Хотя порой и считается, что коррупция более распространена в развивающихся, чем в развитых странах, дело не всегда обстоит так. |
A concessionary loan is a loan provided on more favourable terms than the borrower could obtain in the marketplace. |
Льготным займом является заем, предоставляемый на более благоприятных условиях по сравнению с условиями, которые заемщик может получить на рынке. |
User agreements had been signed with more than 100 research units in 15 countries. |
С более чем 100 исследовательскими группами из 15 стран были подписаны пользовательские соглашения. |
A solar photovoltaic renewable energy project had reduced diesel consumption by more than 80 per cent, with sustainable electricity meeting energy needs. |
Проект по использованию возобновляемых источников фотоэлектрической солнечной энергии позволил сократить потребление дизельного топлива более чем на 80 процентов, причем устойчивая электроэнергетика обеспечивает энергетические потребности Территории. |
The site had registered more than 280,000 page views during the reporting period. |
В течение отчетного периода на сайте было зарегистрировано более 280000 посещений. |
The forum had been attended by more than 100 students, academics, civil society representatives and United Nations officials. |
На форуме присутствовали более 100 студентов, ученых, представителей гражданского общества и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
In 2013, the website registered more than 17 million page views from users from 215 countries and territories. |
В 2013 году на веб-сайте было зарегистрировано более 17 миллионов постраничных просмотров пользователями из 215 стран и территорий. |
The Photo Library provided more than 18,000 images upon request to permanent missions and members of the public. |
Фототека предоставила более 18000 изображений постоянным представительствам и представителям общественности по их просьбе. |
The United Nations Photo website registered more than 2.6 million unique page views during the reporting period. |
В течение отчетного периода на веб-сайте Фотослужбы Организации Объединенных Наций было зарегистрировано более 2,6 миллиона уникальных постраничных просмотров. |
Visitors from 200 countries and territories downloaded more than 60,000 photos in high resolution for publication, distribution and other uses. |
Посетители сайта из 200 стран и территорий сгрузили более 60000 изображений с высоким разрешениям для публикации, распространения и использования в других целях. |
It created 1,020 new web pages and updated more than 5,000 pages in Chinese. |
Создано 1020 новых веб-страниц и обновлено более 5000 страниц на китайском языке. |
Lang Lang's answers were commented on and re-posted more than 120,000 times. |
Ответы Лана Лана были прокомментированы и размещены в Интернете более 120000 раз. |
The Facebook page has more than 9,200 fans. |
У веб-сайта более 9200 подписчиков на его странице в Фейсбуке. |
For my part, a few days ago, I received a petition signed by more than 284,000 people in favour of a convention. |
Со своей стороны, несколько дней назад я получил петицию, подписанную более 284000 человек, в пользу разработки конвенции. |
At current rates, more than 970 million people would still be trapped in poverty in 2015. |
Если сохранятся нынешние темпы борьбы с нищетой, то более 970 миллионов людей будут по-прежнему оставаться в тисках нищеты в 2015 году. |
Guatemala was already experiencing the impact of climate change, with a prolonged drought that had affected more than 1.2 million people. |
Гватемала уже испытывает последствия климатических изменений, которые привели к продолжительной засухе, затронувшей более 1,2 миллиона человек. |
Nearly 2.5 billion people lacked access to basic sanitation and more than 800 million went to bed hungry every night. |
Почти 2,5 миллиарда человек не имеют доступа к базовым санитарно-гигиеническим услугам, и более 800 миллионов каждую ночь ложатся спать голодными. |
The Syrian crisis is now more than three years old. |
К настоящему времени сирийский кризис длится уже более трех лет. |
In 2013, more than half a million persons secured a durable solution. |
В 2013 году стабильные решения были найдены более чем для полумиллиона человек. |
Especially important was the selection of and support provided to key players, who presently operated in more than 140 countries. |
Особенно важным является выбор ключевых партнеров, которые в настоящее время работают более чем в 140 странах, и получение их поддержки. |
Perhaps the global partnership for development was less central than the need for a more robust accountability mechanism. |
Возможно, глобальное партнерство в целях развития занимает не такое центральное место, как потребность в более крепком механизме подотчетности. |
Access to basic social services continued to improve, and life expectancy had increased by more than 12 years. |
Продолжает расширяться доступ к основным социальным услугам, а средняя продолжительность жизни увеличилась более чем на 12 лет. |
National justice systems should not treat some criminals more leniently than others simply because they had children. |
Национальные системы правосудия не должны подходить к некоторым преступникам более снисходительно, чем к другим, лишь потому, что у них есть дети. |
The new rules and regulations are more comprehensive than the old ones. |
По сравнению со старыми новые нормы носят более всеобъемлющий характер. |