| In total, 884 million people still live more than 1 km away from a water source. | В общей сложности 884 млн. человек по-прежнему живут на расстоянии более 1 км от водного источника. |
| An employee may be a member to more than one organisation, provided this does not contradict their charters. | Работник может быть членом более одной организации, если это не противоречит их уставам. |
| In general, more than 59 young artists participated in the programmes. | В этих мероприятиях приняли участие в общей сложности более 59 молодых артистов, музыкантов и художников. |
| To meet this need, 79 residential care facilities are currently home to more than 18,000 persons. | Для этих целей в настоящее время в республике функционирует 79 стационарных учреждений социального обслуживания, в которых проживают более 18 тысяч человек. |
| An employee may be ordered overtime work for not more than 150 hours in a calendar year. | Работодатель вправе потребовать от работника сверхурочной работы продолжительностью не более 150 часов в календарный год. |
| The total scope of overtime work must not exceed in average more than 8 hours a week. | Продолжительность сверхурочной работы не должна превышать в общей сложности в среднем более восьми часов в неделю. |
| In 2005, the Ombudsman received other more than eighty complaints against unauthorised sterilisations. | В 2005 году омбудсмен получил дополнительно более 80 жалоб по поводу несогласованной стерилизации. |
| More than thirteen non-governmental organizations and associations have also been working on issues affecting persons with disabilities. | Вопросами, затрагивающими интересы инвалидов, занимаются также более 13 неправительственных организаций и ассоциаций. |
| More than 1,500 businesses and shops are offering products and services at special prices for the unemployed. | Более 1500 предприятий и магазинов предлагают товары и услуги безработным по специальным ценам. |
| The first programme contained 11 sectoral policies and more than 80 specific actions for addressing the crisis. | В первоначальной редакции Программы предусматривались меры политики по 11 секторам и более 80 конкретных мер по противодействию кризису. |
| For its part the National Ballet of Guatemala gave 27 performances, with an audience estimated at more than 25,000 persons. | Со своей стороны, Национальный балет Гватемалы дал 27 представлений, на которых присутствовали более 25000 зрителей. |
| Kyrgyzstan is a multi-ethnic State comprising more than 90 ethnic groups. | Кыргызская Республика - многонациональное государство, в котором проживают представители более 90 национальностей. |
| It was besieged and sacked more than 20 times in the course of four centuries. | За четыре столетия она более 20 раз подвергалась осаде и опустошению. |
| There are people of more than 170 different nationalities living in Luxembourg. | Среди жителей Люксембурга есть представители более 170 различных национальностей. |
| More than 70 laws have been adopted and/or amended for the purpose of implementing the constitutional amendments. | В целях осуществления этих поправок к Конституции были приняты или пересмотрены более 70 законов. |
| The health system is weaker in rural areas than in cities. | В сельских районах системы медицинского обслуживания являются более слаборазвитыми по сравнению с городами. |
| ITC strengthened the pineapple export value chain in several West African countries, supporting more than 200 small- and medium-sized enterprises. | Центр по международной торговле укрепил цепочку экспорта ананасов в нескольких западноафриканских странах, оказав поддержку более чем 200 мелким и средним предприятиям. |
| Of the more than 10,000 beneficiaries of the programme, 80 per cent were women. | Из более чем 10000 бенефициаров этой программы 80 процентов составляли женщины. |
| More than half of smokers would like to quit. | Более половины курящих хотели бы избавиться от курения. |
| A cost to be borne by the State budget for more than one fiscal year can be introduced only by a special law. | Без принятия специального закона нельзя принимать расходные обязательства по бюджету более чем на один финансовый год. |
| More than 15,000 pensioners have been covered with this project. | В этой программе приняли участие более 15000 пенсионеров. |
| Montenegro is an old European state, with history longer than a millennium. | Черногория - это древнее европейское государство, история которого насчитывает более тысячи лет. |
| The economy in Tanzania Mainland depends heavily on agriculture, which accounts for more than 50% of the GDP. | Экономика материковой Танзании очень сильно зависит от сельского хозяйства, на долю которого приходится более 50% ВВП. |
| More than 30 expert organizations and cities worldwide have provided input to the Protocol. | В разработке Протокола принимали участие более 30 экспертных организаций и городов со всего мира. |
| The 280 projects that had been implemented had generated more than 1,000 local jobs. | Двести восемьдесят осуществленных проектов позволили создать более тысячи местных рабочих мест. |